INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
תְרא־עָָֽה׃

150:6

׃אָֽֽיָ־א־לְלָֽהַ אָֽיָ֗ ל

ֵ֥

אֵׄהַ ְ המָשָ ְא׆

ַ֭

הַ ל

ָ֣

ֹא׃

yah-halelu yah tehalel haneshamah kol teru‟ah

SENHOR-louvai Já ela-louve o-que-respira Tudo-de alegria-com

balos altissonantes.

6 Tudo que respi-

ra, louve ao SE-

NHOR. Louvai ao

SENHOR!

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

היעשי

Isaías 55

55:1

וֹלִׁ֖־ןיָֽאֵ רשֵֶ֥אֲ וַ םִיאַֹׅ֔לַ א־כָ֣לְ אֹ֙מֵ צָ־לא׃ָ יוֹהִ֤

lo-„eyn va‟asher lemayim lechu tsame‟-kol hoy

[a]ele-não e[os]que para-as-águas vinde sedento-tudo de Ah!

ףסֶכִֶ֛־אוֹלאְֺ א־רָ֗בְ שִ א־כָ֣לְא־ א־לֹכֹ֔אֱָֽוֶ א־ֹ֙רבְ שִ א־כִ֤לְ ףסֶא׃ִָ֑

chessef-belo‟ shivru ulechu ve‟echolu shivru lechu kassef

prata-com não comprai e-vinde e-comei comprai vinde prata

175

׃בָֽלָחָ וְ ןִיֵ֥יַ ריחִִׁ֖מְ אוֹלֵ֥בְ א־

55:2

ףֹ֙סֶכֶֹ֙ ־א־לקְשְ תִ האָׅלִָ֤

chessef-tishqelu lamah vechalav yayin mechir uvelo‟

prata-pesais vós Por que e-leite vinho preço e-com-não

א־עָ֨מְ שִ ה

ִ֑

עָבְשָׂ ְל אוֹ

ָ֣

לאְֺ ם

ִׁ֖

כֶעֲ יִגיִו םחֶלֶֹ֔־אוֹלָֽאְֺ

shimə‟u lessavə‟ah belo‟ vigi‟achem lechem-belo‟

ouvi-vós para-satisfazer em-não e-o-vosso-produto pão-em não

׃םָֽכֶשְ פְַנ ןשֶ

ִׁ֖

אֶּאַֺ ג

ֵ֥

א׆ַעַ תְ תִ ְו בוֹטֹ֔־א־לְכאִ ְו יַֹ֙לאֵ עַ וֹ

ִ֤

משָ

nafshechem badeshen vetitə‟anag tov-ve‟ichlu „elay shamo‟a

vossa-alma na-gordura e-deleitai-vos bom-e comam a-mim ouçam

55:3

יחִָ֣תְא־ א־עִׁ֖מְשִ ילַֹ֔אֵ א־כָ֣לְ א־ םֹ֙כְֶנְזאָ א־א׀ִ֤הַ

utechi shimə‟u „elay ulechu „aznechem hatu

e-viva ouví-me para-mim e-vinde [vossos]ouvidos Inclinem

176

ידֵֵ֥סְ ָֽחַ םלָֹ֔וֹע תירִָ֣אְֺ םֹ֙כֶלָ התִָ֤רְכְאֶ ְו םכִֶ֑שְ פְַנ

chassedey „olam berit lachem ve‟echretah nafshechem

beneficências-de perpétuo concerto para-vós e[eu]cortarei

177

vossa-alma

׃םיָֽנִמָ אֱֶא׆הַ דוִִׁ֖דָ

55:4

וי ִִ֑תְַנ םיאִִׁׅ֖א־אְל דעֵֵ֥ ןהִֵ֛

netatiyv le‟umim „ed hen hane‟emanim david

eu-o-dei para-povos testemunha-de Eis[que] as-confiáveis Davi

1 ¶ Ah vós, todos

os que tendes sede,

vinde às águas, e

os que não tendes

dinheiro, vinde,

comprai, e comei!

Vinde e comprai,

sem dinheiro e sem

preço, vinho e

leite.

2 Por que gastais

dinheiro naquilo

que não é pão? E o

produto do vosso

trabalho naquilo

que não satisfaz?

Ouvi-me atenta-

mente, e comei o

que é bom e a vos-

sa alma se deleite

com a gordura.

3 Inclinai os vossos

ouvidos, e vinde a

mim; ouvi, e a

vossa alma viverá;

porque vos lavrarei

concerto perpétuo,

[dando-vos] as fir-

mes beneficências

de Davi.

4 Eis que eu o dei

como testemunha

aos povos, como

175

א׃ָסֶף kassef = prata; este é também o termo utilizado para: “dinheiro”.

176

הַא׀א־ hatu = inclinem [vós]; tem o sentido de “esticar” ou, de “ampliar” – o ouvido.

177

כָרַת karat = cortar; tem o sentido de “lavrar” uma escritura ou documento.
Free download pdf