אא־
ִׁ֖
ה הרָֹ֔עָאְׅאַֺ בֹ֙ שֶ ֵאַֹׁ֙ו רעַ וֹ
ִ֑
צאְֺ תבֶ
ָ֣
שֶלָ א
ִׁ֖
רֵָי
hu‟ bame‟arah vayeshev betso‟ar lashevet yarə‟
ele em-a-caverna e-ele-habitou em-Zoar para-habitar ele-temeu
׃ויָֽתָֹנבְ י ֵֵ֥שְ א־
19:31
הרִָׁ֖יעִ ְצהַ ־לאֶ הרִָ֛יכִ אְֺ הַ רמֶ אֹ ַַּ֧ו
hatse‟irah-„el habechirah vato‟mer venotayv ushətey
a mais nova-para a-primogênita E-ela-disse filhas-dele e-duas-de
א־נילֵֹ֔עָ אוֹבָ֣לָ ץֹ֙ רֶאָֹ֙אָֺ ןיאִֵ֤ שיאִָ֨וְ ןקִֵָ֑ז א־ניבִָ֣אָ
„aleynu lavo‟ ba‟arets „eyn ve‟ish zaqen „avinu
sobre-nós para-vir na-terra
72
não-há e-homem idoso nosso-pai
׃ץרֶָֽאָהָ ־לא׃ָ ךְרֶדִֶׁ֖א׃ְ
19:32
אֽקֶַּ֧שְ נַ הָכְָ֨ל
nashqeh lechah ha‟arets-kol kederech
demos-a-beber Vem a terra-tudo de conforme-costume
א־ניבִִׁ֖אָמֵ הֵ֥אֶׁחְַנא־ וֹאִׅ֑עִ הבָָ֣א׃ְשְ ִנְו ןִיִׁ֖יַ א־ניבִִ֛אָ־תאֶ
me‟avinu unechayeh „imo venishkevah yayin „avinu-„et
de-nosso-pai e-preservemos com-ele e-deitemos vinho nosso pai-*
זָָֽרַע׃
19:33
הלְָי
ָ֣
אַׄאַֺ ןִי
ִׁ֖
יַ ן
ִ֛
הֶיבִאֲ ־תאֶ ָןי
ַּ֧
קֶשְ ַוַ
balayəlah yayin „avichen-„et vatashqeyna zara‟
na-noite vinho pai delas-* E-elas-fizeram-beber semente
עדֵַָ֥י־אלָֹֽוְ הָ יבִֹ֔אָ־תאֶ בא׃ַָ֣שְ ִ ַו הֹ֙רָיִכְאֺהַ אֹבִ֤ ָוַ אא־הִ֑
yada‟-velo‟ „aviha-„et vatishkav habechirah vatavo‟ hu‟
ele soube-e não seu pai-com e-ela-deitou a-primogênita e-ela-veio que
׃אָֽֽמָ
ׄ
א־קבְא־ אֽבְִָׁ֖כשִ אְֺ
19:34
רמֶ אֹ ִַ֤ו תרָֹ֔חֳאָָֽׅמִ יֹ֙הְִיַוָֽ
vato‟mer mimachorat vayehi uvequmah beshichvah
e-ela-disse no-dia-seguinte E-aconteceu e-no-ela-levantar no-ela-deitar
יבִִ֑אָ־תאֶ שמֶ אִֶׁ֖ י ִ בְכֵַ֥שָ ־ןהֵ הרָֹ֔יעִ ְצהַ ־לאֶ הֹ֙רָיִכאְֺהַ
„avi-„et „emesh shachavti-hen hatse‟irah-„el habechirah
meu pai-* ontem eu deitei-vês a mais nova-para a-primogênita
וֹאֹׅ֔עִ יבִָ֣כְ שִ ֹ֙יאִֹבֹ֙א־ הלְָיַאָׄ֗הַ־םַאֻ ןִיַי א־א׆קֶָ֨שְ ַנ
„imo shichvi uvo‟i halayəlah-gam yayin nashqenu
com-ele deita e-entra esta noite-também vinho demos-a-beber
׃ערַָֽזָ א־ני
ִׁ֖
בִאָמֵ ה
ֵ֥
אֶׁחַ ְנא־
19:35
ם
ָ֣
אַֻ ָןיקֶ שְ ַ ַו
gam vatashqeyna zara‟ me‟avinu unechayeh
também E-elas-fizeram-beber semente de-nosso-pai e-preservemos
הֹ֙רָיעִצְ הַ םקָ ִָ֤וַ ןִיִ֑יָ ןהִֶׁ֖יבִאֲ־תאֶ אא־הִַ֛ה הלְָיאַַּ֧ׄאַֺ
hatse‟irah vataqam yayin „avichen-„et hahu‟ balayəlah
a-mais-nova e-ela-levantou vinho pai delas-* a-esta na-noite
habitar em Zoar; e
habitou numa
caverna, ele e suas
duas filhas.
31 Então, a primo-
gênita disse à
menor: Nosso pai
[é já] velho, e não
há homem na terra
que entre a nós,
segundo o costume
de toda a terra.
32 Vem, demos a
beber vinho a nos-
so pai e deitemo-
nos com ele e
preservemos se-
mente de nosso pai.
33 E deram a beber
vinho a seu pai
naquela noite; e
veio a primogênita
e deitou-se com
seu pai, e não
soube ele quando
ela se deitou, nem
quando se
levantou.
34 E sucedeu, no
dia seguinte, que
disse a primogênita
à menor: Vês aqui,
eu já ontem à noite
me deitei com meu
pai; demos-lhe a
beber vinho tam-
bém esta noite, e
então entra, deita-
te com ele, preser-
vemos semente de
nosso pai.
35 E deram a beber
vinho a seu pai,
também naquela
noite; e levantou-se
72
ָ אָ רֶ ץ ba‟arets = “na terra” com certeza com o sentido de “nas redondezas,” ou, “na vizinhança”.