INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português do 1o. Livro dos Salmos

(enihgil) #1

לְּ הֵ יטִ ָֽׁ יב׃


lǝheytiv
para fazer o bem

אָ ִּ֤ וֶ ן ׀ יַ חְּ ש ָ֗ ב ףַ ָֽׁ ל־מִ שְּ כֶָ֫ בִ֥ וֹ יְִ֭תְּ יַ צֵ ב ףַ ל־דֶ ֹ֣ שֶ ךְ ה


al-derech itǝyatsev al-mishǝkavo yachǝshov aven
sobre-caminho ele se põe sobre-sua cama ele maquina mal

ל א־טּ֑ וֹב שַָּ֜ ָ֗ ע ל ֹ֣ א יִמְּ אָ ָֽׁ ס׃


imǝas lo ra lo-tov
ele aborrece não mal não-bom

יְְּ֭הוָ ה בְּ הַ שָ מַ ֹ֣ יִ ם חַ סְּ דֶ ּ֑ ךָ אֱַּ֜ מָֽׁ ונָ תְּ ךָָ֗ ו


emunatǝcha chassǝdecha bǝhashamaim adonay
tua verdade tua misericórdia nos céus SENHOR

ףַ ד־שְּ חָ ָרִ ָֽׁ ים׃


ad-shǝchaqim
até-(as)nuvens

קִ דְּ ָרָ ָֽׁ תְּ ךָ֙ ׀ כְּ ָֽׁ הַ שְּ שֵ י־אֵָ֗ ל מְִ֭ שְּ פָ טֶ ךָ תְּ הֹ֣ וֹם ז


tehom mishǝpatecha kǝharǝrey-el tsidǝqatǝcha
abismo teus juízos como montes de-altíssimos tua justiça

שַ בָ ּ֑ ה אָ ִּ֤ דָ ָֽׁ ם־ובְּ הֵ מָ ֹ֖ ה תוֹשִ ֹ֣ יעַ יְּ הוָ ָֽׁ ה׃


adonay toshia adam-uvǝhemah rabah
SENHOR tu salvas homem-e animal muito

מַ ה־יָ ָרָ ִ֥ ש חַ סְּ דְּ ךָָ֗ אֱ לֶֹ֫ הִ ִ֥ ים ובְּ נֵ ִ֥י אָ דָ ּ֑ ם ח


adam uvǝney elohim chassǝdǝcha mah-yaqar
homem e filhos do Deus tua benignidade quão?-preciosa

בְּ קֵ ִ֥ ל כְַּּ֜ נָ ץֶָ֗ יךָ יֶ חֱ סָ יָֽׁ ון׃


yechessayun kǝnafeycha bǝtsel
eles(se)abrigam^12 tuas asas à sombra de

יְִ֭שְּ וְּ י ן מִ דֶ ֹ֣ שֶ ן בֵ יתֶ ּ֑ ךָ וְּ נַ ֹ֖חַ ל ףֲ דָ נֶ ֹ֣יךָ ט


adaneycha vǝnachal beytecha mideshen irǝvǝyun
tuas delícias e rio de tua casa da abundância de eles(se)fartarão

תַ שְּ ָרֵ ָֽׁ ם׃


tashǝqem
tu(os farás)beber

כִ ָֽׁ י־ףְִ֭ מְּ ךָ מְּ רֹ֣ וֹש חַ יִ ּ֑ים בְַּּ֜ אוֹשְּ ךָָ֗ נִ שְּ אֶ ה־אָֽׁ וֹש׃ י


nirǝeh-or bǝorǝcha chaiym mǝqor ki-imǝcha
nós vemos-luz em tua luz vida fonte de pois-contigo

e de fazer o bem.

(^)
(^)
36: 5 - Ele maquina o
mal em sua cama,
ele se põe em
caminho que não é
bom, ele não
aborrece o mal.
(^)
(^)
(^)
36: 6 - A tua
misericórdia,
SENHOR, está nos
céus e a tua
fidelidade até às
nuvens.
(^)
(^)
36: 7 - A tua justiça é
como as montanhas
altíssimas; os teus
juízos um profundo
abismo; SENHOR,
tu preservas os
homens e os
animais.
36: 8 - Quão preciosa
é a tua
benignidade, (oh)
Deus! Os filhos
dos homens se
abrigam à sombra
das tuas asas.
(^)
36: 9 - Eles se
fartarão da
abundância da tua
casa e tu (os farás)
beber do rio de tuas
delícias.
(^)
36: 10 - Pois contigo
está a fonte da
vida; em tua luz
nós vemos a luz.
(^)
(^)
12


סָ יָֽׁ ון sayun = Sion, ou, Sião. יֶ חֱ סָ יָֽׁ ון yechessayun seria o mesmo que dizer: Eles se abrigam em Sião.
Free download pdf