- 125-
(^11) It is remarkable and exceptional that the name of his daughter is mentioned, and not
those of his sons.
(^12) Keil notices that by similar means Agamemnon obtained the supreme command of
the Greek army (Euripides, lphigenia, 5. 337, seq.).
(^13) The notice in the text: "after forty years" (2 Samuel 15:7) is manifestly a clerical
error. Most interpreters (with the Syrian, Arabic, and Josephus) read "four years;" but it
is impossible to offer more than a hypothesis.
(^14) The circumstance that some are "Jehovah" and some "Elohim" Psalms often
determines their position in the Psalter.
(^15) Psalm 55:22, in the version of the LXX, is quoted by St. Peter (2 Peter 5:7).
(^16) Probably the last house in the suburbs of Jerusalem. The rendering in our Authorized
Version (2 Samuel 15:17): "in a place that was far off," is not only incorrect, but
absolutely meaningless.
(^17) It is impossible to suppose that these six hundred were natives of Gath. Everything
points to his old companions-in-arms, probably popularly called "Gathites," as we
might speak of our Crimean or Abyssinian warriors.
(^18) Kidron - "the dark flowing" - was only a brook during the winter and early spring
rains.
(^19) The expression (2 Samuel 15:27), rendered in the Authorized Version: "Art thou not
a seer?" is very difficult. Keil and others, by slightly altering the punctuation, translate:
"Thou seer !"
(^20) So the Chethib, or written text, has it; the Keri, or emendated text, has "plains." The
former seems the more correct. The "fords" were, of course, those where the Jordan
was crossed.
(^21) This is the correct rendering, and not as in the Authorized Version (2 Samuel 15:32):
"where he worshipped God."
(^22) The Authorized Version translates 2 Samuel 16:14: "they came weary;" but the
word, Ayephim, is evidently intended as the name of a place, though it may mean
"weary," somewhat in the sense of our "Traveler's Rest."
(^)