objectification and the long-short line 275
कϔ⚍ᭈ 䖭ᰃ䗮ᐌߚⱘᯊ䯈 㾘䎱 ᆊ䛑㽕ⴵ㾝
䲼ᰃ㽕ⱘ ݡⱘ䲼 䛑㽕ಲᆊ 䍄ᥝњ
it’s eleven sharp this is a normal time for parting the rules say we must all get some sleep
the rain is secondary even if it rained any harder they’d still have to go home gone now
Let’s first consider the issue of line length. In the Collected Works, «A
Song for People from Our Time» (ଅ㒭ৠᯊҷҎⱘ℠, 1981) con-
tains lines of up to 20 characters. From then on, Yu’s oeuvre regu-
larly includes examples of such visibly big poems, their frequency and
their length—as in the number of lines—generally increasing during the
1990s and after, although the poems in his recent collection Only the
Sea, Vast Like a Canopy are noticeably smaller in both respects. Excep-
tionally long lines occur in texts such as «Fable Exodus» (ᆧ㿔 ߎ
ঞ䆄, 1985/1994) and «Event: Wedding», each poem spilling across
three large pages and containing lines of up to 38 characters.^26
As for the blanks that punctuate Yu Jian’s poetry, they are also there
from the beginning. The first blanks in the Collected Works occur in
«Rainy Night» (䲼, 1976). In the early years, the blanks are few and
far between, and their usage is rather wooden. They make for a pomp-
ous, dramatic effect not unlike that created by varying indentation in
the work of orthodox poets from the Maoist era, such as Guo Xiao-
chuan and He Jingzhi, whose echoes in the early avant-garde have
been noted at other points in this study. Specifically, the blanks often
function as alternative exclamation marks when they follow words like
ah (䰓) in phrases like ah the setting sun and ah eternal imperishable
wind, in «Judgment Day» (᮹, 1976), for example. These are the
very “poetic” exclamations that Yu himself later ridicules in «Event: In
Search of Bleakness», when the speaker says about western Yunnan:^27
a flock of bright red goats (i mean the soil) with no one keeping watch
prehistoric omens everywhere and i as a poet one forcing his way in
stood there outside them not knowing if i should start from ah or from oh
The flock of red goats followed by the reading instructions in (i mean
the soil) is, of course, a send-up of the type of metaphor Yu Jian delights
in “rejecting,” and leads into tongue-in-cheek self-reflection by the
speaker-poet who worries about the proper interjections.
(^26) Yu Jian 2004a: 19-21, 263-265, 337-339 and 2006.
(^27) Yu Jian 2004a: 6; e.g. 8, 9, 11, 19-21, 23, 24, 26; 11; 218.