Differentials: Poetry, Poetics, Pedagogy

(sharon) #1

1929); rpt. in Disjecta: Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment, ed. Ruby
Cohn (New York: Grove Press, 1984), 27–28.



  1. Samuel Beckett, letter to Charles Prentice, 23 March 1931, cited in James
    Knowlson, Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (New York: Simon & Schus-
    ter, 1996), 156. Chatto & Windus turned down Beckett’s manuscript almost immedi-
    ately.

  2. James Joyce, Finnegans Wake (1939; New York: Penguin, 1976), 214. The pas-
    sage ¤rst appeared in transition 8 (November 1927) as follows: “Do you tell me that
    now? I do in troth. And didn’t you hear it a deluge of times? You deed, you deed! I
    need, I need!” For a discussion of the revisions and an explication of etymologies and
    derivations, see A. Walton Litz, The Art of James Joyce: Method and Design in Ulysses
    and Finnegans Wake (New York: Oxford University Press, 1964), 105–08.

  3. Jean-Michel Rabaté, James Joyce, Authorized Reader (Baltimore: Johns Hop-
    kins University Press, 1991), 120–23, 145.

  4. Eugene Jolas, “Slanguage: 1929,” T 16–17 (June 1928): 32–33.

  5. T 21 (March 1932): 323–25.

  6. Man from Babel, 18. The lines read: “I stand on the battlements, reaching up
    to the sky; / Alone in the sunset glow; / The wild city roars violently around me; /
    My dreambound heart beats in steel and stone.”

  7. The version cited in Man from Babel (109) is slightly different. “Ivilley” is
    “ivlleyo”; “morrowlei” is “lorroley”; “meaves” is “neaves”; “sardinewungs” becomes
    “sardine-swungs”; “®ight” becomes “light”; “mickmecks” becomes “mickmacks.” It
    is not clear whether these are transcription errors, misprints, or intentional changes.

  8. The subtitle ¤rst appears in transition 21 (March 1932), when Jolas began to
    turn increasingly inward in response to the two great totalitarianisms of the day.
    This issue contains the roundtable “Crisis of Man,” in which Stein, Jung, Benn, and
    Frobenius, among others, comment on the “evolution of individualism and meta-
    physics under a collectivist regime” (107).

  9. T 23 (July 1935): 65. The title, “Mots-Frontiere,” is odd: the correct grammar
    and spelling would make it “Mots-frontières.” Again, “neumond,” “wunder,” and
    “tal” should be capitalized. Throughout this and related poems, Jolas tends to repro-
    duce German nouns without the required initial capital.

  10. Dougald McMillan, Transition: The History of a Literary Era, 1927–1938 (New
    York: George Braziller, 1976), 117.

  11. “Contrastes,” the third of Cendrars’s Dix-neuf poèmes élastiques, begins with
    the line “Les fenêtres de ma poésie sont grand’ouvertes sur les boulevards et dans ses
    vitrines”; see Blaise Cendrars, Du Monde entier au coeur du monde (Paris: Denoël,
    1947), 56.

  12. “Intrialogue” and “Verbairrupta of the Mountainmen” appeared in T 22
    (February 1933): 21–23, “Frontier-Poem” in the ¤nal (tenth anniversary) issue, T 27
    (1938).

  13. See, on this point, Jerome Rothenberg and Pierre Joris, Poems for the Millen-


280 Notes to Pages 87–94

Free download pdf