The Yale Anthology of Twentieth-Century French Poetry

(WallPaper) #1

part 3. 1931–1945: prewar and war poetry


L’homme et la femme échangent leur visage
Le vin est lent sur le tableau
A passer dans son sablier de verre
Et l’artiste rapide au cœur par symboles
Doué de confiance hésite:
La pierre est-elle plus belle dans le mur?


Qui quoi


Il y a longtemps que tu n’existes pas
Visage quelquefois célèbre et su≈sant
Comment je t’aime Je ne sais Depuis longtemps
Je t’aime avec indi√érence Je t’aime à haine
Par omission par murmure par lâcheté
Avec obstination Contre toute vraisemblance
Je t’aime en te perdant pour perdre
Ce moi qui refuse d’être des nôtres entraîné
De poupe (ce balcon chantourné sur le sel)
Ex-qui de dos traîné entre deux eaux
Maintenant quoi
Bouche punie
Bouche punie cœur arpentant l’orbite
Une question à tout frayant en vain le tiers


Le Mur...


Le mur est massif, de pierre pleine, dur, fini; pourtant il suinte Le mur est lisse,
neuf et vieux, durable, et pourtant il est lézardé, et par la faille sourd et glisse une
goutte, une bête, une mousse Le mur accomplit son rôle, il borde, il bouche, il
sépare, il dérobe, il obstrue, et pourtant est-ce à lui de le faire, il protège, il
soutène l’insecte à 100%, il se lamente, il adosse la décision, il est compté jusqu’à
l’os, il transperce les eaux, il vient de laisser passer la main qui inscrivait, il met
mortel en tête
Ici est tombé
Iciavécu
Ici est mort
Ici a passé

Free download pdf