204 t He tang Dy na s t y
less stridently expressive and more subtly reflective. Strong emotion remains, but
it is generally presented through indirection and understatement.
A premier example of the colloquial-style wujue is “Spring Lament,” by Jin
Changxu (fl. 713–742). No other poem by Jin Changxu is extant, and he is a virtual
unknown. Yet this poem struck a chord with readers and was held up by some as
the model for jueju composition.
C 1 0. 3
Spring Lament
Hit the yellow oriole
Don’t let it sing on the branches
When it sings, it breaks into my dreams
And keeps me from Liaoxi!
[QTS 22:768.8724; QSTRJJ, 219–221]
春怨 (chūn yuàn)
hit up yellow oriole [suffix] 打起黃鶯兒 (dă qĭ huáng yīng ér)
do not let branch top call 莫教枝上啼 (mò jiào zhī shàng tí)
call time startle my dream 啼時驚妾夢 (tí shí jīng qiè mèng)
not get arrive Liao -xi 不得到遼西 (bù dé dào liáo xī)
[Tonal pattern Ia (imperfect), see p. 171]
The Qing dynasty critic Shen Deqian said of this poem, “It proceeds continuously
in a single breath.”10 Strong, forward-moving syntax is evident in every line, and
each couplet is a complete sentence. The point where one couplet ends and the
next begins potentially could mark a break in continuity and thus retard the flow
of a poem; this poem adopts the common solution of repeating the character in
the last position of one couplet in the first position of the next. Further, the eight
verbs (out of twenty characters!) give the language dynamism and power. The first-
person pronoun qiè (a humble form used by women) and the modal constructions
in line 1 (dăqĭ [hit], an imperative), line 2 (mò jiào [don’t let], a negative imperative),
and line 4 (bù dé [cannot get], a judgment concerning ability) emphasize the voice
of the speaker/singer and tie the poem to the earlier tradition of performed yuefu
poetry. The impression is of a voice from the heart.
Thematically, the poem is firmly in the yuefu tradition. An archetypal lonely
woman despairs over the fate of her absent husband or lover, who is gone to be a
soldier on the border. Liaoxi refers to the region to the west of the Liao River, in
present-day Inner Mongolia. Only in dreams are they together—until she is rudely
awakened by the oriole. The poem seems just that simple, but the image of the
oriole in fact carries subtle associations. On one level, the springtime bird is cer-
tainly calling its mate to the nest; this symbol of togetherness is in ironic contrast
to the woman’s lonely state. Yet on another, more disturbing level, the image may