How to Read Chinese Poetry A Guided Anthology

(Amelia) #1

224 t He tang Dy na s t y



  1. Charles Egan, “A Critical Study of the Origins of Chüeh-chü Poetry,” Asia Major, 3rd ser., 6,
    pt. 1 (1993): 83–125.

  2. Stephen C. Levinson, Pragmatics (Cambridge: Cambridge University Press, 1983).

  3. F. R. Palmer, Mood and Modality (Cambridge: Cambridge University Press, 1986).

  4. Shuen-fu Lin, “The Nature of the Quatrain from the Late Han to the High T’ang,” in The
    Vitality of the Lyric Voice: Shih Poetry from the Late Han to the T’ang, ed. Shuen-fu Lin and Stephen
    Owen (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1986), 306–308. Lin proposes three major
    jueju characteristics derived from Six Dynasties songs: simple diction, dynamic syntactic conti-
    nuity, and sententiousness (296–331).

  5. The term is from Zhong Rong, Shi pin (An Evaluation of Poetry). See Kang-i Sun Chang, “De-
    scription of Landscape in Early Six Dynasties Poetry,” in Lin and Owen, Vitality of the Lyric Voice,
    105–129.

  6. Daniel Hsieh, The Evolution of Jueju Verse (New York: Lang, 1996), 206–216.

  7. Wang Li, Hanyu shilü xue (Studies in Chinese Verse Regulation) (Shanghai: Jiaoyu, 1963), espe-
    cially 33–41.

  8. Shen Deqian, Tangshi biecaiji (A New Selection of Tang Poetry), quoted in Fu and Liu, Qian-
    shou Tangren jueju, 220.

  9. The second couplet is technically parallel as well, but the conditional proposition gives it
    continuous syntax; this type of parallelism is called liushui dui (running-water parallelism).

  10. Peter N. Gregory, “Sudden Enlightenment Followed by Gradual Cultivation: Tsung-mi’s
    Analysis of Mind,” in Sudden and Gradual: Approaches to Enlightenment in Chinese Thought, ed.
    Peter N. Gregory (Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1987), 279–320, especially 281–284.

  11. J. D. Frodsham, The Murmuring Stream: The Life and Works of the Chinese Nature Poet Hsieh
    Ling-yün(385–433), Duke of K’ang-Lo (Kuala Lumpur: University of Malaya Press, 1967), 1:90. For
    the development of landscape verse, see 86–105.

  12. Eliot Weinberger, Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem Is Translated
    (Mount Kisco, N.Y.: Moyer Bell, 1987).

  13. Edward Conze, Buddhist Thought in India: Three Phases of Buddhist Philosophy (London: Allen
    and Unwin, 1962), 60–61.

  14. Paul Williams, Mahāyāna Buddhism: The Doctrinal Foundations (London: Routledge,
    1989), 2.

  15. The second character here is read ying, not jing (scene).

  16. Williams, Mahāyāna Buddhism, 96–115.

  17. Williams, Mahāyāna Buddhism, 112.

  18. Conze, Buddhist Thought in India, 229.

  19. Quoted in Neal Donner, “Sudden and Gradual Intimately Conjoined: Chih-I’s T’ien-t’ai
    View,” in Gregory, Sudden and Gradual, 201–226, especially 212–213.

  20. Lu Qinli, comp., Xian Qin Han Wei Jin Nanbei chao shi (Poetry of the Qin, Han, Wei, Jin, and
    Northern and Southern Dynasties) (Beijing: Zhonghua shuju, 1983), 1:116–117. A rhyme-prose (fu)
    composition in the Han shu (History of the Han Dynasty) is also attributed to Ban Jieyu.

  21. Gao, Tang Song shi juyao, 750.

  22. In chapter 8, Zong-qi Cai describes the functional hierarchy of the four couplets using the
    traditional critical terms qi (introduction), cheng (elaboration), zhuan (transition), and he (conclu-
    sion). Traditional critics also frequently applied this quadripartite pattern to jueju, with the differ-
    ence that each part was assigned to an individual line. However, difficulties arise when attempting
    to interpret jueju in this way, as it requires that the two lines in a couplet fulfill different functions,
    which is counter to usual poetic practice. If we instead employ a simpler bipartite pattern, then
    the terms remain useful. Thus the first couplet of a jueju is for introduction/elaboration, and the
    second is for transition/conclusion.

Free download pdf