How to Read Chinese Poetry A Guided Anthology

(Amelia) #1
anC i e n t-s t y l e Sh i P oe t ry : C on t i nuat ion anD C Hang e s 241
notes


  1. For further reading on Chen Zi’ang’s life and his contributions to the development of Tang
    poetry, see Stephen Owen, Poetry of the Early T’ang (New Haven, Conn.: Yale University Press,
    1977), 151–223.

  2. For a history of interpretations of the title and the overall significance of these poems, see
    Tim W. Chan, “The ‘Ganyu’ of Chen Zi’ang: Questions on the Formation of a Poetic Genre,” T’oung
    Pao 87, nos. 1–3 (2001): 14–42.

  3. An alternative version of this line substitutes meng (muddled) in line 7 with xiang (images),
    changing the verse to “The sense of the Obscure is not apprehended in images.”

  4. For a translation of this section of the Book of Changes, where the dragon figures prominently,
    see Richard Wilhelm and Cary F. Baynes, trans., The I Ching, or Book of Changes, Bollingen Series
    19 (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1950), 3–10, 369–384.

  5. In my translation, I have, in order to avoid redundancy, not rendered the word xing, leaving
    it implicit in the word “hinder.”

  6. The reduplicative binome youyou has been associated with at least two distinct meanings
    since as early as the Shijing: the feeling of mournfulness, and the spatial property of great breadth
    or distance. By the time of the High Tang, as we see here, the two meanings were frequently
    combined.

  7. Typically in this category, known as “climbing high” (deng gao), the poet ascends to a high
    place, atop either a mountain or a tower, looks out on the landscape, and, stimulated by the sight
    of an onward-flowing river, contemplates the passage of time and his own ephemerality.

  8. In this couplet, where the mythical and terrestrial realms continue to merge, the term “Five
    Mountains” seems to refer to both the Five Sacred Mountains of China and the five mythical Dao-
    ist mountains of the immortals.

  9. Silver River is the Chinese name for the Milky Way.

  10. Incense Burner Waterfall is so named because of the cloudlike mist that rises above it.

  11. “Master Xie” refers to the poet Xie Lingyun, who mentions the Stone Mirror—a round stone
    on the side of one of the mountains that is so smooth it reflects the light—in his poem “Entering
    Pengli Lake.”

  12. The term “reverted cinnabar” refers to the ultimate product of the completed cycle of the
    Daoist alchemical transformation of cinnabar into an elixir of immortality.

  13. The fixed expression “lute-heart plays all three chords,” like “reverted cinnabar,” derives
    from the vocabulary of Daoist alchemical practices. In this context, a “lute-heart” is one that has
    attained harmony, and the “three chords” refer to the central, controlling regions (known as “cin-
    nabar fields”) of each of the three divisions of the body: upper, middle, and lower. These divisions
    correspond to the vertical axis of the world and, within the body, are the respective lodging points
    of “essence” (jing), “breath” (qi), and “spirit” (shen). The point of this line, then, is that the poet has
    achieved a perfectly harmonious state both within himself and in relation to the Dao.

  14. Lu Ao is a legendary figure who was sent by the First Emperor to seek immortals, never
    to return. This line alludes to a story about him in the Huainanzi, where, after having wandered
    beyond this world to almost every corner of the universe—and being convinced that he was alone
    in having done so—he meets someone who has voyaged even more extensively than he has. As if
    to prove the point, the stranger declines to tarry any longer, claiming a previous engagement with
    (we assume) an otherwise unidentified wandering immortal named Han Man, somewhere beyond
    the Nine Regions (which themselves are located beyond the Nine Heavens!). By the Middle Tang,
    “Han Man journey” came to mean a journey to far-away places.

  15. Lu Mountain, which roughly translates as “Hut Mountain,” is known for its nine folds (with
    nine being an auspicious number) and supposedly derives its name from the presence, during the
    Zhou dynasty, of seven brothers who built a hut there and practiced the Daoist arts, eventually
    becoming transcendents. The mountain was also the site, during the Eastern Jin dynasty, of the
    monastery founded by the famous Buddhist monk Huiyuan (334–416).

Free download pdf