Descartes: A Biography

(nextflipdebug5) #1

c CUNYB/Clarke     December, :


 Descartes: A Biography

however, Mersenne embarked on his travels. He was absent from Paris on
two extended journeys, and there was no communication from Descartes
again until the autumn of.In the case of Princess Elizabeth, she
was forced to leave The Hague in August,following an altercation in
which her brother Philippe was accused of involvement in the death of a
French citizen in The Hague. Descartes seems to have visited her for the
last time, perhaps in August of that year, when she asked him to read and
comment on Machiavelli ’sPrince.Descartes continued, nonetheless, to
correspond with Elizabeth in Germany, although he now had to address
his letters to her younger sister, Sophie, for forwarding to Elizabeth.

French Translations
InDescartes seems to have agreed to suggestions, rather than to have
initiated the projects himself, to have French translations of his two major
works published in Paris. TheMeditationshad been republished in,
in a corrected Latin text, with the addition of the Seventh Objections
(from Father Bourdin) and Descartes’ replies, together with the source
of so much subsequent controversy, the infamous letter to Father Dinet.
Likewise, thePrincipleshad been published in Latin with a view to its
potential use in colleges as a textbook of philosophy that might compete,
forreaders, with scholastic texts. Louis Charles d’Albert, duke of Luynes
(–), had prepared a French translation of the six Meditations.
Since this represented only about fifteen percent of the book that appeared
in, Claude Clerselier was responsible for most of the work involved,
because it fell to him to translate all of the Objections and Replies.
Descartes reviewed the translation and took advantage of the opportu-
nity to add clarifications to the text and to reduce the predominance of
scholastic jargon that had been used in Latin.
There still remained a question about what to do with Gassendi ’s orig-
inal objections, or with the much more extensive response to Descartes’
replies that Gassendi had published (in Latin) under the titleMetaphys-
ical Disquisition. Descartes had initially considered omitting Gassendi’s
Objections completely from the French version, especially since their
author had complained about their inclusion in the Latin text. Thus he
wrote to Huygens, long before the French translation had been completed,
that ‘when they print myMeditationsin future, I shall unburden them of
the fifth objections [Gassendi’s], which are useless and which comprise
Free download pdf