Poetry for Students

(Rick Simeone) #1

96 Poetry for Students


meeting between her father and a Palestinian man
in Alexandria.
In a shop so dark he had to blink twice
an ancient man sunk low on a stool and said,
‘You talk like the men who lived in the world
when I was young.’ Wouldn’t say more,
till my father mentioned Palestine
and the gentleman rose, both arms out, streaming
cheeks. ‘I have stopped saying it. So many years.’
My father held him there, held Palestine, in the dark,
at the corners of two honking streets.
He got lost coming back to our hotel.
(Red Suitcase)
The encounter is awkward and casual, but it taps
at the pain of the exiled, the displaced, the pain of
a people adrift in a violent world. Gregory Orfalea,
when asked to discuss the Palestinian connection
in Shihab Nye’s work, points out that “her work is
faithful to the minute, but essential tasks of our
lives, the luminous in the ordinary.”
Because so much of her work harks back to
her memories of the Shihab family home in Pales-
tine, a picture of her Palestinian grandmother, Sitti
Khadra, graces the cover and half title page of
Words under the Words,a volume that brings to-
gether three of her early books: Different Ways to
Pray(1980), Hugging the Jukebox(1982), and Yel-
low Glove(1986). The photograph was taken by
Michael Nye, Naomi Shihab’s Swedish American
husband, which seems appropriate because much
of Shihab Nye’s work focuses on the moments re-
covered from family connections. She writes in
Never in a Hurrythat when she visits Palestine,
“feelings crowd in on” her, and she reasons that
“maybe this is what it means to be in your genetic
home. That you will feel on fifty levels at once, the
immediate as well as the level of blood, the level
of uncles,... weddings and graves, the babies who
didn’t make it, level of the secret and unseen.” She
tells herself that “maybe this is heritage, that deep
well that gives us more than we deserve. Each time
I write or walk or think, I drop a bucket in.”

The influence of the Shihab family on the
Palestinian American poet evolves through the
years. In “My Father and the Figtree,” one learns
about the time when the poet, at age six, eats a fig
and shrugs, unaware of what the taste of a fig means
to her Palestinian father:
‘That’s not what I’m talking about!’ he said,
‘I’m talking about a fig straight from the earth—
gift of Allah!—on a branch so heavy it touches the
ground.
I’m talking about picking the largest fattest sweet-
est fig
in the world and putting it in my mouth.’
(Here he’d stop and close his eyes.)
(Words under the Words)
The six-year-old child, raised in a country where
figs are exotic, not as common as apples or even
oranges, fails to understand her Palestinian father’s
appreciation for the fruit, even if the taste of figs
functions in the poem like Proust’s madeleine to
bring back the past. The father’s longing for the
memory of the fig’s taste reiterates the poet’s con-
cern with her father’s displacement and her own
sense of inadequacy as a Palestinian who does not
share her father’s memories.
In “The Words under the Words,” Shihab Nye
remembers her grandmother, Sitti Khadra, who
lived north of Jerusalem and impressed her with
her silence and wisdom. Because she lives in a war-
torn country, “my grandmother’s voice says noth-
ing can surprise her. / Take her the shotgun wound
and the crippled baby. / She knows the spaces we
travel through, / the messages we cannot send”
(Words). For the grandmother, affected by war, the
one constant is Allah. Her “eyes say Allah is every-
where, even in death.... / He is her first thought,
what she really thinks of His name.” The grand-
mother reminds the poet to
‘Answer, if you hear the words under the words—
otherwise it is just a world with a lot of rough
edges,
difficult to get through, and our pockets full of
stones.’
Her grandmother’s words remind her to look for
meaning in life, to look for the words under the
words, which is exactly what the life of this poet
is about, creating a context for understanding
through story telling.
Because meaning can only spring from what
she knows, Naomi Shihab Nye also writes about
what it means to be “different” in America. Her
most poignant poem on this subject is “Blood,”
published in Yellow Glovein 1986. In it, she re-
members how

Kindness

Often, the stories
become a tool for survival,
the only way to make sense
of difficult moments in a
harsh world,.. .”
Free download pdf