Poetry for Students

(Rick Simeone) #1

172 Poetry for Students


Magic dame, cut knot, your ancient wood would
reach back to teach her if it could. Spring rain.
Through it I call to thank her, loud above the joy she
raised me for, this softfall. Sweet time.
In a rather different way, the equally lovely
“Pre-Text,” apparently dedicated to a grandchild,
captures a one-year-old baby’s first steps (“a step
a step a rush // and he walks”) and places him with
tender precision into the puzzles and paradoxes of
time:
Firm in time he is out of date—like a cellarer for al-
tar wines tasting many summers in one glass. or like
a grandmother in whose womb her granddaughter
once slept in egg inside grandma’s unborn daughter’s
folded ovaries.
For finally, as in the eloquent sonnet “Explor-
ers Cry Out Unheard,” Ponsot wants to argue that
“What I have in mind”—the mysteries of time,
age, growth, transformation—constitutes “the last
wilderness,” a new country in which simply to be
is to explore:
I sweat to learn its heights of sun, scrub, ants, its
gashes full of shadows and odd plants, as inch by
inch it yields to my hard press. And the way behind
me changes as I advance. If interdependence shapes
the biomass, though I plot my next step by pure
chance I can’t go wrong. Even willful deviance con-
nects me to all the rest. The changing past includes
and can’t excerpt me.
The tone of acceptance in which Ponsot artic-
ulates her view of the “changing past” is hard-won
(“I sweat to learn”), but it also suggests the plea-
sure in time’s gifts of ripeness and sweetness out
of which such poems as “Pourriture Noble” and
“One Is One” seem to have emerged. That “joy
may come, and make its test of us” is one of Pon-
sot’s central tenets, an axiom infusing The Bird
Catcherwith much the same delight the “vintner
d’Eyquem” must have felt when he tasted the sur-
prisingly “thick, gold-colored” drops of his first
sauternes.
The special bouquet of age that brings sweet-
ness to Ponsot has a bitterer and often more con-
tradictory flavor for Rajzel Zychlinsky, who writes
in one poem that
The red brick home for the aged smiled to me early
this morning with one bright, sunny wall—an old
smile—that can only be smiled by old people, when
one eye laughs and the other cries. The other walls
of the home, with their curtained windows in shad-
ows, closed, grieved ancient griefs deeply hidden
amid the bricks.
Because she composes her poetry in Yiddish,
non-speakers of Yiddish (including myself) will
never, of course, grasp all its verbal and prosodic

nuances. Emanuel S. Goldsmith, a professor of
Yiddish Language and Literature at Queens Col-
lege, notes in his incisive introduction to God Hid
His Facethat as “the horizons of Zychlinsky’s
world broadened [she] abandoned her sometime re-
liance on rhyme to adorn and buttress the power of
her poems and committed herself to the more dif-
ficult but more rewarding paths of free verse, to the
fires of poetic imagery, dream and hallucination.
The moral stance of her poetry became clearer and
the purity of her voice among the poets unmistak-
able.” This aspect of Zychlinsky’s evolution can-
not easily be traced by English readers. Yet the
powerful understatement and fierce imagery mark-
ing the verse collated in this extraordinarily im-
pressive volume do indeed give her voice a “purity”
that is “unmistakable,” even through the scrim of
translation.
Born in Poland in 1910, Zychlinsky fled to
Russia in 1939, then to the United States in 1951,
but her mother and all her siblings died in the gas
chambers of Chelmno; as Goldsmith puts it, for
more than half her life she has “lived with the Holo-
caust in her house and in her heart.” Thus even the
America of her later years is a country far more
sorrowful than sweet, more rueful than ripe. “What
swims there in the Hudson / in the red light?” she
asks in the poem that opens God Hid His Face:
Who is crying there: Save us, we are sinking? They
are my dead, the cremated, who are sinking again in
my memory.
Haunted not just by the ghosts of those who
died but also by the guilt of the survivor, Zychlin-
sky returns over and over again to such swimmers
in the river of memory, ghosts who bring with them
the responsibility to seek out the truth of loss, to
carry its burden everywhere, to testify about the
weight of that burden and thereby to seek some
measure of healing or at least atonement. In poem
after poem she almost ritually re-calls—that is, in-
vokes as well as remembers—the “severed lives”
she wanders among. In “My Mother Looks at Me,”
her dead confront her with their helpless woe:
My mother looks at me with bloodied eyes out of a
cloud: Daughter, bind up my wounds. Her gray
head is bowed.
Amid the leaves of each green tree my sister
moans. My little daughter, where is she? Rajzel,
gather her bones.
My brother swims in the waters—days, weeks,
years—dragged forward by the rivers, flung back
by the seas.
My neighbor wakes me in the night; he makes a
woeful sound: Take me down from the gallows—
put me in the ground.

One Is One
Free download pdf