No, en ese momento no tuve miedo.
No, at that moment I wasn’t afraid.
17.4 (p. 75)
65.1.2 (No) tener miedo a+ noun/pronoun
Note that in this expression Spanish uses the preposition a, whereas English uses ‘of’,
‘to be afraid of’.
¿Le tienes miedo a la muerte?
Are you afraid of death?
El chico le tiene miedo a la oscuridad.
The boy is scared of the dark.
No le tengo miedo a nada.
I’m not afraid of anything.
Le tenía miedo a la gente.
He/she was scared of people.
65.1.3 (No) tener miedo de+ infinitive
Observe that here the expression tener miedo takes the preposition de followed by the
infinitive, while English uses only the infinitive, ‘to be afraid to.. .’
Tengo miedo de decírselo.
I’m afraid to tell him/her.
Tiene miedo de perderlo.
He/she is afraid to lose it/him.
¿No tienes miedo de caerte?
Aren’t you afraid to fall?
65.1.4 (No) tener miedo de que+ subjunctive
This construction is used when the subject of the main verb is different from that of the
complement verb. As in 65.1.3 above the Spanish expression carries the preposition
de, this time followed by que and a subjunctive. This will be the present subjunctive or
the imperfect subjunctive, depending on whether tener is in the present (e.g. tengo
miedo de que... , ‘I’m afraid that.. .’) or the imperfect (teníamos miedo de que... ,
‘we were afraid that.. .’).
^18 (p. 83);^19 (p. 93)
Tengo miedo de que él se enfade.
I’m afraid he will get annoyed/I’m worried he might get annoyed.
¿No tienes miedo de que te oigan?
Aren’t you afraid/worried they might hear you?
Ella tenía miedo de que la vieran conmigo.
She was afraid/worried they might see her with me.
18.1.4 (p. 85)
EXPRESSING FEAR OR WORRY 65.1