The Word of Buddha: Scriptures and Schools 41
whole does not possess a 'canon' of scriptures in the manner of
the Hebrew Bible of Judaism, the Old and New Testaments of
Christianity, or the Qu'ran of Islam. It is also apparent that the
Chinese and Tibetan canons do not represent en bloc transla-
tions of ancient Indian canonical collections of Buddhist texts,
but rather libraries of translations of individual Indian works. made
over the centuries (see Chapter ro). In the case of the Chinese
canon this process of translating Indian texts began in· the sec-
ond century cE and continued for over 8oo years; the process
of arranging and cataloguing these texts continues down to the
present century. In the case of Tibetan Kanjur and Tenjur the
translation process was carried out between the seventh and
thirteenth centuries, while the precise contents and arrangement
of these two collections has never been fixed. ·
What of the Pali canon? The use of the term 'Pali' as the name
of the language of the Theravada canon of Buddhist scriptures
derives from the expression piili-bhiisii, 'the language of the
[Buddhist] texts'. This language is an ancient Indian language
closely related to Sanskrit, the language of classical Indian cul-
ture par excellence. At the time of the Buddha, Sanskrit appears
to have been very much the language of brahmanical learning
and religious ritual. The Buddha therefore seems to have delib-
erately and consciously eschewed Sanskrit, preferring to teach
in the ordinary vernacular-the various Middle Indo-Aryan
dialects, known as Prakrit, which were spoken across the north
of India in the fifth century BCE.^10 In the first century or so after
the death of the Buddha, as Buddhism began gradually to spread
across the Indian subcontinent, different groups of monks and
the evolving schools of Buddhism appear to have preserved
their own versions of the Buddha's teaching orally in their local
dialect. However, as time passed there was a tendency for the
language of 'the scriptures' to become frozen and increasingly
removed from any actually spoken dialect. At the same time
Sanskrit was becoming less an exclusively brahmanicallanguage
and more the accepted language of Indian culture-the language
in which to communicate learning and literature right across India.
Thus Buddhist scriptures were subject to varying degrees of