Arabic: An Essential Grammar

(backadmin) #1
1

(^) َجَرَخ
2
ٌُبـِلاَطَف ُذاَتـْسْ لأˆَف ُريِدُمـْل
h
̆
arag ̆a l-mudı



  • ru fa-l



usta ̄d
̄

u fa-t
̇

a ̄libun.
2
The rector
1
went out and then the professor and then a student.

...فـ َ is also used with a causal sense between two or more verbs or


sentences. It can then be translated into English as ‘so, therefore’, e.g.

1
ّ طل َبـِعَت

ِ


(^) ُلْـفـ
2
َماَنـَف
ta

iba t
̇
-t
̇
iflu fa-na ̄ma. The child
1
became tired
2
and so he slept.
OR The tiredness caused the child to sleep.
1
(^) ِرْه َّ نل يِف َعَقَو
2
َقِرَغَف
waqa

a f-ı n-nahri fa-g ̇ariqa.
1
He fell in the river
2
and so he drowned.
11.5 مَُّث ‘then, and’, indicates succession with a break in time between
the actions, e.g.
1
(^) ُريِزَوْل َجَرَخ
2
(^) َّمُث
3
ُّ يِطْرـ ُّ شل َّ مُث ُريِف َّ سل
h
̆
arag ̆a l-wazı



  • ru t
    ̄


umma s-safı


  • ru t
    ̄


umma sˇ-sˇurt
̇

iyyu.

The minister
1
went out,
2
then
3
the ambassador and then the policeman.

Note: َأ ْو



aw, ‘or’ is used as a disjunctive conjunction. There is also the

expression: ماَِّإ



imma ̄ ... َأ ْو


aw ... ‘either ... or ...’, e.g.

َتْنَأ ْوَأ اَنَأ ا َّمِإ

imma ̄


ana ̄


aw


anta ̄
either me or you

11.6 تىََّح h
̇

atta ̄ is a particle with many meanings and functions.

In the meaning ‘even’, it is considered by Arab grammarians to be a

conjunction, because in this function it can connect a clause or phrase

with a following apposition. Modern Western linguists would, however,

classify it then as a focus particle (or more generally, additive adjunct).

When تىََّح has this function, the following noun remains in the same case


as the preceding one, e.g.

Conjunc-
tions,
preposi-
tions and

the particle


تىََّح h
̇

atta ̄

52
Free download pdf