Microsoft Word - Revised dissertation2.docx

(backadmin) #1

Q19 MT Deut 13:6 Kbrqm OV(l) – Possible difference in
1QDeuta 9 5 hkbrq[m pronunciation.^777


Q20 MT Deut 13:13 Kyr( OV(l) – Possible difference in
1QDeuta 10 1 hkyr( pronunciation.


Q21 MT Deut 13:14 Mry( OV(l) – Possible difference in
1QDeuta 10 2 hmry( pronunciation.


Q22 MT Deut 14:21 omits SV(2) – 1QDeuta possibly con-
tains an expanded version of this
verse.^778


1QDeuta 11 1 ]b


Q23 MT Deut 14:23 Kyhl) OV(l) – Possible difference in
1QDeuta 12 1 hk[ pronunciation.


Q24 MT Deut 14:24 wt)# OV(l) – Difference in grammati-
1QDeuta 12 2 wt#l cal form.^779


Q25 MT Deut 14:24 Kyhl) OV(l) – Possible difference in
1QDeuta 12 3 hkyhwl) pronunciation.


Q26 MT Deut 14:25 Kyhl) OV(l) – Possible difference in
1QDeuta 12 4 hkyhwl) pronunciation.


Q27 MT Deut 16:4 Kl OV(l) – Possible difference in
777
See note above for a discussion of this variant type. The same note should be referred to for all subse-
quent occurrences of the long forms of the pronominal suffixes. 778
Exodus 23:19 contains the same dietary law as Deut 14:21: wm) blxb ydg l#bt )l, “you shall not boil a
kid in its mother’s milk.” In Exod 23:19 of the SP we find the addition )yh hrb(w xk# xbzk t)z h#( yk
bq(y yhl)l, “because doing this is like a lowly (or forgotten?) sacrifice, and it is an outrage to the god of
Jacob.” 1QDeuta may reflect the same textual tration that produced SP Exod 23:19, but the writing of b
instead of k is difficult to explain in this context. Alternatively 1QDeuta may have a gloss, possibly dxyb,
“together,” as is read in Tg. Ps.-J.:)dxb Nwbr(m Nwhyrt blxw r#b lwkyml Nkd lk l#bml Ny)#r Nwt) tyl, “it is
unlawful for you to boil, much less to eat, meat and milk when both are mixed together;” and Tg. Neof.:
hdxk Nybr(m blxw r#b Nwlk)t )lw Nwl#bt )l, “you shall not boil nor shall you eat meat and milk mixed
together.” See D. Barthélemy and J.T. Milik, 779 Qumran Cave 1 (DJD 1; Oxford: Clarendon Press, 1955) 55.
1QDeuta has the infinitive construct plus preposition l in the phrase wt#l l[kwt )l yk], “[... that you are
not ab]le to carry it.” MT has a different phrasing with the infinitive construct and lacking the preposition:
wt)# lkwt )l yk, “... that you are not capable (of) carrying it.”

Free download pdf