Q111 MT Exod 3:8 ywxhw SV(1) – 4QGen-Exoda lacks the
4QGen-Exoda 19 ii 2 ywxh conjunction.
Q112 MT Exod 3:8 yswbyhw ywxhw SV(2) – 4QGen-Exoda includes a
4QGen-Exoda 19 ii 2 yswbyhw y#grgh ywxh list item lacking in the MT.^839
Q113 MT Exod 3:15 rm)t hk SV(1) – Interchange of preposi-
4QGen-Exod 19 ii tions.
10
rm)t yk
Q114 MT Exod 3:15 qxcy yhl) SV(1) – The MT lacks the con-
4QGen-Exoda 19 ii junction.
11
qxcy yhl)w
Q115 MT Exod 5:8 hxbzn SV(1) – The MT lacks the con-
4QGen-Exoda 22 ii, junction.
26 9
hxbzn
Q116 MT Exod 6:8 ydy t) yt)#n r#) Cr)h SV(2) – 4QGen-Exoda contains a
possible expansion or harmonisa-
tion.^840
4QGen-Exoda 25 ii,
28-31 6
]t(b#n r#) Cr)h
839
On the variation of this and other lists of Canaanite nations see K.G. O'Connell, "The List of Seven Peo-
ples in Canaan: A Fresh Analysis," The Answers Lie Below: Essays in Honor of Lawrence Edmund Toombs
(ed. H.O. Thompson; Lanham: University Press of America, 1984) 221. See also J.E. Sanderson, An Exo-
dus Scroll From Qumran: 4QpaleoExodm and the Samaritan Tradition (Harvard Semitic Studies 30; At-
lanta: Scholars Press, 1986) 78, who suggests that “the fact that the list varies so widely ... is due to the
pitfalls involved in copying a list consisting of so many names.” 840
4QGen-Exoda obviously has a different text to the MT and the other witnesses here, though the sense is
lost in the lacuna. There is a strong possibility that the text was harmonised with the similar phrase in Exo-
dus 33:1 (and also in Num 14:23, 32:11; Deut 1:35, 10:11, 31:20, 21 and 23, 34:4; Jos 1:6 and Judg 2:1),
where we read the set phrase bq(ylw qxcyl Mhrb)l yt(b#n r#) Cr)h l), “to the land which I promised to
Abraham, to Isaac and to Jacob.” A similar phrase, though not quite as common, appears in the MT and the
other witnesses here: bq(ylw qxcyl Mhrb)l ht) ttl ydy t) yt)#n r#) Cr)h l), “to the land concerning
which I raised up my hand to give it to Abraham, to Isaac and to Jacob.” The latter phrase appears with
various terminations in Num 14:30, Ezek 20:28 and 42. In Tg. Neof. we find a combination of each:
bq(ylw qxcyl Mhrb)l hty ntml h(wb#b ydy ty tymy(r) yd ydy typqzd )(r)l, “to the land concerning which
I raised my hand, concerning which I lifted up my hand in an oath, to give it to Abraham, to Isaac and to
Jacob.” On the reading of tymy(r) as a corruption of √Mwr, “to lift up,” see M. Sokoloff, A Dictionary of
Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period (Ramat-Gan: Bar Ilan University Press, 1990) 519.