Microsoft Word - Revised dissertation2.docx

(backadmin) #1

Q631 MT Deut 3:22 Mw)ryt SV(1) – Difference in number.^1175
4QDeutd II 11 M)ryt


Q632 MT Deut 3:23 )whh SV(1) – Difference in gender.^1176
4QDeutd II 12 )y[


Q633 MT Deut 3:26 rb(tyw Not Counted – Scribal error is as-
4QDeutd II 15 db(tyw sumed.^1177


Q634 MT Deut 3:27 omits SV(1) – The MT lacks the prepo-
4QDeutd II 17 l( sition l(.


Q635 MT Deut 3:27 hmy SV(1) – 4QDeutd lacks the loca-
4QDeutd II 17 My tive h.


Q636 MT Deut 3:27 hnmytw SV(1) – 4QDeutd lacks the con-
4QDeutd II 17 hnmyt junction.


Q637 MT Deut 7:23 Kynpl SV(2) – 4QDeute has a different
4QDeute 2 ii, 3 i, 4 phraseology to the MT.^1178
11


Kdyb

1175
The plural form of the verb is expected because the following pronoun, which also refers to the subject,
is plural: Mkyhl), “your god.” Some manuscripts of MT as well as the SP agree with the reading in
4QDeut 1176 d (see S.A. White, "Three Deuteronomy Manuscripts," 34).
The pronoun refers to t(h, “the time,” a feminine noun. The MT qere has the correct form of the pro-
noun. 1177
The MT has the Hithpa‘el of √rb), “to show oneself to be angry, excited,” against the Hithpa‘el of
√db(, which does not occur in the MT. Thus the sense of the text as it is in 4QDeutd is difficult, so Rule 1
cannot be applied. E. Ulrich and F.M. Cross, Qumran Cave 4. IX, 38, assumes a scribal error where dalet
was written instead of 1178 resh, and this reading is adopted here.
The phrase in 4QDeute is restored: Kdyb Kyhl) hwhy Mntnw, “And Yahweh your god has delivered them
imto your hand,” against the MT: Kynpl Kyhl) hwhy Mntnw, “And Yahweh your god has delivered them be-
fore you.” The different idioms seem to be equivalent, with the former occurring in the Pentateuch some six
times (Exod 23:31; Deut 2:24, 30; 7:24; 20:13; 21:10) and the latter some eight times (Deut 1:21; 2:31; 7:2,
23; 23:15; 30:1, 15, 19). Notably the two forms of the idiom occur in the MT in close proximity here, in
7:23 and 24, so 4QDeute might be considered to be harmonising the two different expressions. The LXX
could reflect a Vorlage like 4QDeute, where ειςταςχειρας generally translates dyb and προσοπον / ενωπιον
generally translates ynpl, but there can be no certainty in this regard (see J.A. Duncan, Deuteronomy Manu-
scripts, 46).

Free download pdf