An introduction to Japanese - Syntax, Grammar & Language

(Joyce) #1
4.3. MORE PARTICLES 195

] is a single semantic block meaning ”to the extend of doing X”, so the
Japanese may have the verb twice, but the translation only needs it once.


  • Save, except


This particle is sometimes translated with ”only”, but when it is, it typically
needs a very strange and contrived explanation. Instead, remember that
does not mean ’only’, but means ’save’ or ’except’, as used in for instance
”I didn’t do a dang thing today, save/except eat”:

”Today (I) did nothing except eat.”

That’s really all there is to it. The only additional rule is that
follows verbs in , or nouns directly:

”(There) is no one but (the) teacher.”


  • Only


Unlike , does mean ’only’, and is typically followed by the instru-
mental particle to indicate something is done in some restricted way:

”(I) did it just by myself.”

The same idea can be expressed with , but then the phrasing
needs to be drastically altered:

”No one did it except for me.”

Notice that these two phrases connote very different things, even
though they share the same basic idea. Both claim that one person per-
formed a task, but the sentence with sounds far more positive than
the one with. The second sentence sounds almostaccusative, which is
a direct consequence of the fact that means save, and thus needs to be
used with a negative verb, as well as with an unnamed party in this case.
Free download pdf