Introduction to The Hebraic biography of Y'shua

(Tina Meador) #1

The Lechem bread is the seat raised bread with leaven in it, also pointing to Y‘shua. This is the bread that
we are supposed to eat during Holy Communion services and not the ―flat bread‖, as all the words used for
bread in the verses referring to Holy Communion is raised bread. This bread is full of leaven (symbolic of sin)
and it is sweet and raised. This therefore means that Y‘shua came to bear all our sins on him, as he became
the Lechem that we might have everlasting life. As said, every time we read in the New Covenant of the
bread at Holy Communion, you will find the Greek word ―artos‖ or ―psomi.‖ In Hebrew it is ―lechem‖


26:27-28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins

―(27) And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; (28) For this is my
blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.‖
(23) ―For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which
He was betrayed took bread;
(24) and giving thanks, He broke and said, Take, eat; this is My body which is broken on behalf of you;
this do in remembrance of Me.
(25) In the same way the cup also, after supping, saying, This cup is the New Covenant in My blood; as
often as you drink, do this in remembrance of Me.‖ (1Cor 11:23-25 LITV, also see Luke 22:19- 20.)


What does the Bible really say about the New Covenant?

A verse taken out of the context of the whole of Scripture can put the wrong "spin" on what the passage
actually means, even making it seem to contradict the rest. Here is a prime example:


―In that he saith, a new (covenant) he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth
aged is nigh unto vanishing away." (Heb 8:13, ASV)


Many misinterpret this to be saying that the "New Testament" conflicts with the "Old". While there are some
important differences, this is quite the wrong approach to take. In the original Greek, the word here for ―new"
means "fresh", in contrast to what is now "uninspiring" by comparison (2 Cor 3:7-11).


But the phrase quoted is from Jeremiah 31 (written in Hebrew), so it is much more fruitful to study the
meaning in Hebrew than in Greek. The Hebrew word for ―new" is chadashah. Let's look at how this term is
used most often:


The "new moon" is called Rosh Chodesh ("head of the month"). Chodesh is related to chadashah, and
actually means, "renewing one". Actually, there is not a different moon there each month – but a "renewal" of
the same one.

Free download pdf