Cities of God: The Religion of the Italian Communes 1125-1325

(Darren Dugan) #1

Note on Style


I have in my notes reproduced Latin and medieval Italian texts from the


printed editions and manuscripts, with all their peculiarities of spelling and


grammar. For manuscripts, I have modernized the punctuation and the cap-


italization, but have not attempted to introduce accents and apostrophes


lacking in the original, since these are transcriptions, not editions. As a result,


the texts look very peculiar and sometimes downright ungrammatical. This


is probably all to the good, since it gives the reader a more immediate con-


tact with the written words of the people under consideration. All transla-


tions into English are mine, unless otherwise noted.


I normally give proper names, whether from Latin or Italian sources, in


their likely vernacular dress. The presence of the wordfubetween a given


name and a following patronymic, as in ‘‘Giovanni di fu Pietro,’’ means that


the father was dead at the time of writing. Sometimes a name is preceded


by ‘‘Don’’ or ‘‘Donna,’’ representingdominusanddominain the original Latin.


These courtesy titles were used by honorable laypersons and by the clergy,


especially priests. If the cleric was a monk, I have rendered the title as


‘‘Dom,’’ following the common English usage. ‘‘Fra,’’ meaningfrater(Latin),


indicates a member of a mendicant order or a lay penitent (the earlier use).


The female form of this title is ‘‘Sor’’ or ‘‘Sora.’’ More aristocratic laymen


are sometimes titled ‘‘Ser’’ (like the English ‘‘sir’’), which is a bit more exalted


than ‘‘Don.’’


I have made some exceptions. If the name indicated a place of origin, as


in Giovanni di Vicenza or Guido da Vicenza, I have converted the proposi-


tion to ‘‘of,’’ since that is its meaning. I give the names of Church Fathers,


famous saints, and popes in English. But I have given the names of commu-


nal lay saints in Italian dress because that is how their neighbors knew them.


I make an exception for the lay saint Francis of Assisi. It would have been


very distracting to do otherwise.

Free download pdf