/HFWXUH:RUGV(QJOLVK%RUURZHGDQG1HYHU5HWXUQHG
:RUGV(QJOLVK%RUURZHGDQG1HYHU5HWXUQHG
Lecture 34
U
nlike some languages, English is democratic in the sense that it has
always been open to acquiring new words from other languages.
In fact, substantially more than half of English vocabulary is from
languages other than its Anglo-Saxon ancestor, Old English. This lecture
LVWKH¿UVWRIWZRRQZRUGVDQGSKUDVHVERUURZHGLQWR(QJOLVKIURPRWKHU
languages. We’ll explore some words that are obviously from a different
language, such as faux pas (an embarrassing social blunder), and words that
have become so common in English you might not be aware they were ever
borrowed, such as grenade, mustang, and shampoo.
Loanwords from around the World
z To get a sense of the breadth and diversity of the words English
has borrowed from other languages, let’s begin with a brief tour of
global languages and the loanwords we have adopted from them.
ż From Italian, we get such musical words as a cappella,
maestro, opera, and virtuoso; artistic words, including fresco,
JUDI¿WL, stucco, and terra cotta; and of course, culinary words,
such as pasta, al dente, and gusto.
ż From French, we get quiche, salon, and a number of military
terms, including lieutenant, bayonet, artillery, coup d’état,
rendezvous, and esprit de corps.
ż Not surprisingly, Spanish has given us many words we
associate with the American Southwest, including coyote,
desperado, tortilla, lariat, and mustang.
ż We have German to thank German for NLQGHUJDUWHQ and VDXHUNUDXW,
and Yiddish for bagels, schleps, VFKPXFNV, and mavens.
ż Gaelic has given us banshee, slogan, and ZKLVNH\, which was
literally translated as “water of life.” The Gaelic word for