Modern German Grammar: A Practical Guide, Second Edition

(Rick Simeone) #1
(a) To imply that the speaker believes what he or she has heard, tatsächlich ‘indeed’ or
wirklich ‘really’ is used:
Es ist kaum zu glauben, aber das neue Ausstellungsgebäude soll
tatsächlich sieben Millionen Euro gekostet haben.
It is hard to believe, but they say the new exhibition hall really did cost
seven million euros.
Die Flüchtlinge waren wirklich/in der Tat mit dem Schlauchboot
über die Grenze gekommen.
The refugees really had crossed the border/frontier in a rubber
dinghy.

(b) To imply that something was the case contrary to expectations, eigentlich ‘really’
is used:
Eigentlich war er der Besitzer der Bar, aber als die Polizei kam, wollte
er das nicht zugeben.
He really was the owner of the bar, but when the police came he
wouldn’t admit it.

85.3 Passing on messages


 See also 60.3 (p. 161).
(a) The passing on of verbal messages is conveyed by:

wieder*geben ‘to convey/repeat’
etw. an jmdn. weiter*leiten ‘to pass sth. on to sb.’
jmdm. etw. aus*richten ‘to pass on a message/tell sb.’

Können Sie mir die genauen Worte wiedergeben, die der Anrufer
benutzt hat?
Can you repeat the exact words that the caller used?
Ich habe Ihr Anliegen an den Personalchef weitergeleitet.
I have passed on your request to the Personnel Manager.
Ist irgendetwas für mich ausgerichtet worden?
Have any messages been left for me?
Kannst du ihr etwas ausrichten?
Can you give her a message?

(b) For recorded messages
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht auf dem Band.
Please leave your message on the tape.

 See 61.7e (p. 171) for messages on telephone answering machines.
(c) For writing messages, notes and memos
Bitte notieren Sie sich diesen Termin.
Please make a note of this appointment.
Habt ihr bei der Exkursion auch genügend Notizen gemacht?
Did you take enough notes during the field trip?

85
PUTTING EVENTS INTO A WIDER CONTEXT
Free download pdf