Chineseness should mean, how it should be represented, and who
should represent it as constituting the “myth of authenticity” or “cult
of purism” (Yeh 2000b).
The other contradiction underlying Li Rui’s argument is that, while
he disparages the imperialistic West as monopolizing the role as the
arbiter of world literature, he nevertheless continues to validate it by
acknowledging the serious consequence of notbeing taken seriously
by the West. “Under the [dominance of the Western literary] estab-
lishment,” he says, “Chinese literature is being looked down on in the
international arena, which means that Chinese people might begin to
lose their self-respect and their artistic independence” (Li 2000). But if
what Li says were true, then Chinese writers could never get out of the
quandary of self-representation. For if they won the approval of the
West, they would be called “sellouts”; but if they failed to matter to
the West, they would lose self-respect!
In my view, any insistence on defining and judging Chinese litera-
ture by Chineseness, in contradistinction from its counterparts from
the rest of the world, is problematic. To reify Chineseness is to put the
cart before the horse: if readers have acquired a sense of Chinese
literature, it should derive from the numerous individual works that
they have read over time, not from some a priori notion of
Chineseness that they are told to look for in works.
The irony of Li Rui’s criticism of the “Western literary establish-
ment” is that he sounds exactly like the academy in North America: the
critique of Western hegemony, the resistance from the non-West, the
embrace of cultural particularism, the demand for equal representation
and recognition based on ethnicity, nation, gender, and other categories.
Neil Larsen uses the term “inverted Eurocentrisms” to characterize a
similar phenomenon in Latin America: “[T]he dominant, Eurocentrist
culturalism of the center is matched by the contestatory culturalisms of
the periphery” (Larsen 1995: 134).
In her book, The Protestant Ethnic and the Spirit of Capitalism,
Rey Chow calls mimeticism “the central problematic in cross-ethnic
representation in the postcolonial world” (Chow 2002: 103). She
further divides it into three levels, with the third being the most
evolved and complex, where “the original that is supposed to be
replicated is no longer the white man or his culture but rather an
image, a stereotyped view of the ethnic,” such as “Asianness,”
“Africanness,” “Arabness,” and the like (107). Under the subheading
“I Protest, Therefore I Am: The Ethnic in the Age of Global Capital,”
Chow argues that ethnic representation and self-representation are
“firmly inscribed within the economic and ideological workings of
Modern Chinese Poetry 11
9781403976079ts03.qxp:Layout 1 11/9/07 11:08 AM Page 11