Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

Saggi di canzoni siciliane [Samples of Sicilian


Songs], 1925. His first attempts were


translations into Italian from Heine and de


Heredia. This exercise allowed him to


acquire considerable technical skills and as a


result his verses in dialect are polished and


solid. In any case, de Heredia’s influence can


be felt in all his poetry. Above all, De


Simone’s attention focuses on form:


harmony and rhythm, skillful scansion of the


line, refinement of the hendecasyllable,


make of him a master of style and a


representative of the Parnassian school in


Sicilian dialect poetry.


Vann’Antò (1891-1960) does not even try


to use the Sicilian of the koinè: from his first


dialect collection, Voluntas tua (1926), he


adopts the dialect of Ragusa and ─ as


professor of Literature in Popular Traditions


at the University of Messina ─ he carries out

Free download pdf