Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
A tiempe de sorve

Nu gricele alla vite...Me retrove
ancora na cullane
de sorve mmane; e quile piuoppe ancore
remire abballe l’acque chela fronna
gialle che treme e lùcceche, ammussite
mpizze a nu rame nire; e revà ammonte
la voce, pe lu colle: “Quande è tiempe
de sorve, amore amore, già l’estate
ha pigliate la vìe d’attraviezze...”
E pure mandemane, chela fronne
se raggruglie a nu fiate
de la muntagne. E dellà da nu vele
de nebbie, nfunne funne alla campagne,
chi ancora chiame? Chi redà na voce?
da Canzune de tutte tiempe, 1970
Al tempo delle sorbe ─ Un brivido per la vita...Mi ritrovo
/ ancora una collana / di sorbe in mano; e quel pioppo
ancora / rimira giù nel fiume quella foglia / gialla che trema
e luccica, immalinconita / in pizzo a un ramo nero; e ritorna
su / la voce per il colle: “Quando è tempo / delle sorbe,
amore amore, già l’estate / ha imboccato la via per di là...” /
E pure questa mattina quella foglia / si riaccartoccia a un

Free download pdf