Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

the experiences of the Futurists and La Voce,


Hermeticism and Symbolism, the Vestru of


Guastella (Ragusa, 1819-1899) and the


Parisian Mallarme’s “L’après midi d’un


faune” (which Vann’Antò translated).


His poetry made good use of rhythms


and cadences of folksongs, which lend so


many of his compositions an air both


magical and disenchanted, between


reflection and playfulness.


Criticism: R. Spongano, Poesia di Sicilia,


in Il Baretti, November 1927; P. P. Pasolini,


Passione e ideologia, cit.; A. M. Cirese in


“Letteratura”, July-August 1954; A.


Piromalli, Vann’Antò, in I contemporanei.


Letteratura italiana, IV, Milan 1974; I poeti del


Novecento, edited by F. Fortini, Bari 1977; S.


Orilia, in Inchiesta sulla poesia. La poesia


contemporanea nelle regioni d’Italia, Foggia

Free download pdf