Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
Gna ‘rvòte lu vènde

Vuò sapé’ che tte diche? Quand’è ll’ùteme
‘sta vite còcche passe sòpr’a mmé
‘ccuscì gna hè, ‘na vòte ‘nnammurète
‘n’âtre ‘ngifrète: gna ‘rvòte lu vènde
che mmó stè ècche accòme ‘na carézze
mó ze ‘gnanisce e ffè ‘nu scenuflègge.
Fére lu vènde quande e accòma vó’
de llà de cqua, e a lu judìzije nòstre
nen dè’ nisciuna réhule, ‘stu vènde
che ggna pòrte la vite e ggna le stucche
nen ze scumbònne e ppe’ la ternetà
cundìnue a ccòrre a ccòrre e le cummane
sòle ‘na légge che n’-ze sè che hè
e ne’ hè malamènde e mmanghe bbóne
ma a la fine lu cónde j’ardè siémbre.
da Da mó ve diche addije, 1980
Come volta il vento ─ Vuoi sapere che ti dico? Quando è
in ultimo / questa vita passi pure sopra di me / cosi com’è,
una volta innamorata, / un’altra inluciferata, a seconda che
volti il vento / che ora è qui come una carezza, / ora si
accanisce e fa uno sfragello. / Spira il vento quando e come
vuole / di là e di qua, ed al nostro giudizio / non ha

Free download pdf