Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

who more than anyone else has felt


dramatically the problem of language (of his


poetic language), finding himself every time


in a position of having to choose between


that contaminated and updated variant of


Catalan which is the dialect of Alghero and


pure Catalan, and between the latter ─ if in a


version, so to speak, italianized ─ and the


former which was the product of a


compromise between Italian and the local


dialect.


It wasn’t ─ it never is for a poet ─ a


trivial question. All the more so since Sarti


wanted to be exclusively the bard of his city,


going so far as to make it not only his petita


pàtria, his little fatherland, but, as it


happened to the petite capitale of the poets


from Parma, almost a capital of the world.


If for every Sardinian dialect poet the


problem of identity (and therefore primarily

Free download pdf