Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

de genti mallefattora
(gent’ ‘e càvuna, gent’ ‘e fosilli)
Passi ─ Perché / ogni palmo di terra dove metto / i piedi,
mi sembra che non sia / fermo, così come fermo non è mai /
l’assito del vecchio ponte? / Perché ogni passo / (e i passi
della gente, / e miei stessi passi) / mi rimbombano in testa e
nel cuore / come i passi che rimbombano sotto / le arcate
del vecchio ponte? // Mi sembra di udire / giorno e notte
soltanto passi / di gente furibonda, / passi di gente senza
allegria, / di gente con zappe in ispalla, / passi di vecchi
con i piedi nella fossa / che vanno, strasciconi,/ a
consumare il loro ultimo respiro / per l’ultimo boccone di
pane; / passi di fanciulli / insonnoliti, passi / di malfattori /
(gente di roncola, gente di schioppo) /

Free download pdf