Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
E s’apre’ la nenguente

Lu ciele che di bbotte s’accupave,
le nuvole che scé da ugne late
e s’apré la nenguente, ne calave
tante ca a lu mumente avé ‘ncasciate.
E a chelu silenzie di bbummasce
lu tembe si scurdave ch’à da corre’,
si fermave nu ccone a rifiatà.
E ti sentive aremmuri’ la vrasce
de le pinzire. Pe’ la vie na morre
di bbardesce a fa’ feste, a zambija’.
Da Diverse lingue, n.5, 1988
E s’apriva la nevicata ─ II cielo che di colpo s’incupiva, /
le nuvole che sortivano da ogni lato / e s’apriva la nevicata,
ne veniva giù / tanta che all’istante era già tutto bianco. //
E a quel silenzio d’ovatta / il tempo dimenticava che deve
correre, / si fermava un poco a riprendere fiato. // E tu
sentivi spegnertisi la brace / dei pensieri. Per strada una
frotta / di ragazzini a far festa, a zampettare.
(Traduzione dell’Autore)

Free download pdf