Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

sticky crepuscular tone and reach high and


lofty notes, bringing “into history Belli’s


ahistorical world,” as Franco Brevini writes.


This happens because the poet, while in a


certain sense withdrawing into the type of


anti-Risorgimento invectives with which


Carducci had attacked false and deceitful


trophies, does not let himself go, does not


yield to anticlerical invectives or political


parroting with trite formulas or worn-out


archetypes. There is an interview with Ugo


Ojetti that clarifies Pascarella’s poetic


attitude and gives us the key to his writing:


“The spoken language of the Roman people


is not a dialect in the sense the popular


languages of Milan, Venice or Naples are


called dialects. It is the selfsame Italian


language pronounced differently. And add


to these purely phonetic differences the


great superiority of our dialectal language

Free download pdf