Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
Tormarancio (cont.d)

Mejo che la campagna
spezzi er filo spinato ─ e senza fiato
arrivi co le foje
a mette le carcagna su le soje
de le case. S’agguanta
coll’èllera a le mura,
allarga la fessura,
sconocchia er tetto, spacca la cimasa
e la casa se schianta.
Sopra, la cappa vota
der celo ¬ e un farco i’empie co la rota.
da Poesie romanesche, 1987
Meglio che la campagna / interrompa il filo spinato ─ e
senza fiato / arrivi con le foglie / a mettere i piedi sulle
soglie / delle case. S’avvinghia / con l’edera ai muri, allarga
la fessura, / rivolta il tetto, rompe la cimasa / e la casa si
schianta. // Sopra, la cappa vuota / del cielo ─ e un falco la
riempie con la rota.
(Traduzione di Dante Maffia)

Free download pdf