Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
La vita

La vita?... ‘n’affacciàta de fenèstra,
‘na porta che ze ràpe e ze rrechiùde;
ri culùre de sèmpe vànne e viénne:
la premavèra jére.. e mo jè viérne.
Ru viénte de ru vèspre, malandrìne,
camìna che le scarpe de vellùte,
e quànne te z’accòsta, chiàne chiàne,
ggià siénte letanìe de campane.
Quànne, pure pe’ mmé, sarrà mmenùte,
me vòglie curecà ‘mmiéze a ru ràne;
a la bbèlla staggióne, da ru còre,
‘na rosa róscia spuntsrrà ‘mbruvvìsa.
Già véde ‘na quatràra ‘nnammuràta
che ze la còglie e ze la mette ‘mbiétte.
Novembre 1935
da Pampùglie, 1973
La vita ─ La vita?... un’affacciata alla finestra, / una
porta che s’apre e si richiude; / i colori s’alternano veloci: /
la primavera ieri... oggi l’inverno. / Ed il vento del vespro,
malandrino, / cammina con le scarpe di velluto; / mentre
ancora ti s’accosta, piano piano, / già senti litanie di
campane. / Quando, pure per me, sarà venuto, / mi voglio

Free download pdf