Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
Ritorne

Me guàrdene le case a uocchie apierte:
─ Quisse chi iè?
Da donda vè? ─
La casa méia
tè l’uocchie chiuse e morta pare.
Sciume, tu sule tié la stessa voce,
tu sule, sciume, m’é recanusciute.
Chi songhe, donda venghe
e dó so iute spierte,
raccóntele a lu mare.
[1945]
Ritorno ─ Le case mi guardano ad occhi aperti: / ─
Questo chi è? / Da dove viene? ─ / La mia casa ha gli occhi
chiusi e morta pare. / Fiume, tu solo hai la stessa voce, / tu
solo, fiume, mi hai riconosciuto. / Chi sono, da dove vengo
/ e dove sono andato perduto, / raccontalo al mare.
(Traduzione di Luigi Bonaffini)

Free download pdf