Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
(cont.d)

Pe cch’esse, mà, nen pozze arepenzà
a cchille mene sdreuse de cafune
che z’arrangavene gna ssierpe o sciamme
atturne a lu tavute a strapurtarte
gna ‘na quatrara annecchiata na cunnela
o ‘na soma de mmaste che traccheia
nnanze e arrète a la scesa e all ‘nghianata
e fa ciò ciò fine all’utema svota
miez’a sciure de miendre e spinapoce.
Pecch’esse, mà, nen pozze ‘ntrà na casa
mò ca sule le vespe ce cantene
nchille cavute nere de palomme
e nfroscene ne mure le spripingule,
ma tu nen ti la scopa pè sfraccarle
e nen stute la luce pè le stanze
pè ffaie vedè la luna na fenestra
e na scurdia arsentì la cuccavaglia.
da Lu pavone, 1983
Perciò, mamma, non posso ripensare / a quelle mani
storte di cafoni / che s’inerpicavano come serpi o fiamme /
attorno alla bara a trascinarti / come una bambina
rannicchiata nella culla / o una soma di basto che traballa /

Free download pdf