Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

imposed by its utilization with the overall


demands of neodialect, reveals all the


potential resources of an instrument which


maybe has been definitely rediscov¬ered.


The neodialect poetic challenge in the


South, therefore, today seems at work


simultaneously on two fronts: of language


and content. With a process that variously


affects, as it can be verified in the respective


paths, all the regions or all the varieties of


“idioms” (those already having a stratified


literary marginality as well as those that


have remained tied longer to a stage of


virginity left untouched by enterprising


agents). In either case, the risk of a narrowly


mimetic recovery of slanginess seems to


have been definitively set aside, in favor of


an action capable of adapting the word


made flexible to the diverse demands of


poetic expression, signification included.

Free download pdf