Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
Rigoro

Gn’era Pestrigne ca giucava pesante
e Ndriscina ca s’ncazzava,
vulìa sempe rigoro
com’a nu diavle ca vole farina.
E Pestrigne carcava la mana,
mò na spenta a cataspenta
e mò lu sgambette disisgraziare,
cuanne l’arbetre perdette
all’uteme la pacienza
e decretò: Rigoro!
Se fece ‘nnanz senza esse chiamate
Ndriscina, mezza smorfia mezza surrise
com’a Zorro mascarate,
mettese la palla al punto
e teràse scauze e de ponta na saette
ca Pestrigne, mporta
nu verèse niente.
(Inedita)
Rigore ¬─ C’era Pestrigne (soprannome) che giocava
duro / Ndriscina (soprannome) che s’arrabbiava, / voleva
sempre rigore / come un diavolo che cerca farina. / E
Pestrigme vieppiù esagerava nel gioco pesante; / ora una

Free download pdf