Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

postulates a direct relationship with


traditional speech subjected to the pressure


of lexical enrichment^1. It is an itinerary of


progressive approximation to a personal


lexicon, which nevertheless still does not


become endophasic (according to


Mengaldo’s definition^2 ), stopping at the


threshold of that purity pursued by the most


careful writers, who aspire at that finality of


personal originality outside any literary


tradition and even outside everyday


exchanges. Because at the bottom of the


operation is an effort to objectify individual


experience, even when it appears to tend


towards the fable.


Curcio almost bets not only on the forms,


but also the lexicon of tradition, although


there is an obvious effort to develop a


broader koinè, which Brevini considers

Free download pdf