Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

being unmasked: “Yes, I am / and I am not


here / [...] I wait / in my hiding place for a


sign / I hide to be caught.” The hiding place


is the cocoon in which solitude is cultivated.


Outside it, but nowhere else, lives the other


(nature, surroundings, people) to which the


cocoon feel it must open. The inventory of


relics runs through memory’s archive,


becomes symbol of a revised anthropology


and the cause of an existential restlessness


that leads to a vagabond destiny. For this


reason the poet renounces the paper world


of dreams and, along with it, the world


typical of traditional vernacular poetry, in


order to attest his different way of


reclaiming private song in dialect, with the


torment of contemporary life experienced in


the closed space of his nest in contact with


the things he loves, the secret pacts, and


again the books: “I always take along / a

Free download pdf