Commentary on Romans

(Jacob Rumans) #1

  1. As it is written, Jacob I loved, etc. He confirms, by a still stronger testimony, how much
    the heavenly answer, given to Rebecca, availed to his present purpose, that is, that the spiritual
    condition of both was intimated by the dominion of Jacob and servitude of Esau, and also that Jacob
    obtained this favor through the kindness of God, and not through his own merit. Then this testimony
    of the prophet shows the reason why the Lord conferred on Jacob the primogeniture: and it is taken
    from the first chapter of Malachi, where the Lord, reproaching the Jews for their ingratitude,
    mentions his former kindness to them, — “I have loved you,” he says; and then he refers to the
    origin of his love, — “Was not Esau the brother of Jacob?” as though he said, — “What privilege
    had he, that I should prefer him to his brother? None whatever. It was indeed an equal right, except
    that by the law of nature the younger ought to have served the elder; I yet chose the one, and rejected
    the other; and I was thus led by my mercy alone, and by no worthiness as to works. I therefore
    chose you for my people, that I might show the same kindness to the seed of Jacob; but I rejected
    the Edomites, the progeny of Esau. Ye are then so much the worse, inasmuch as the remembrance
    of so great a favor cannot stimulate you to adore my majesty.”^295 Now, though earthly blessings
    are there recorded, which God had conferred on the Israelites, it is not yet right to view them but
    as symbols of his benevolence: for where the wrath of God is, there death follows; but where his
    love is, there is life.


Romans 9:14-18



  1. Quid ergo dicemus? num in-justitia est
    apud Deum? Absit:

  2. What shall we say then? Is there
    unrighteousness with God? God forbid.

  3. Moses enim dicit, Miserebor cujus
    miserebor, et miserebor quem miseratus fuero.

  4. For he saith to Moses, I will have mercy
    on whom I will have mercy, and I will have
    compassion on whom I will have compassion.

  5. Ergo non volentis neque cur-rentis, sed
    miserentis est Dei.

  6. So then it is not of him that willeth, nor
    of him that runneth, but of God that sheweth
    mercy.

  7. Dieit enim Scriptura Phara-oni, In hoc
    ipsum excitavi te, ut os-tendam in te potentiam

  8. For the scripture saith unto Pharaoh, Even
    for this same purpose have I raised thee up, that
    meam, et ut praedicetur nomen meum in universa
    terra.


I might shew my power in thee, and that my name
might be declared throughout all the earth.


  1. Ergo cujus vult miseretur, et quem vult
    indurat.

  2. Therefore hath he mercy on whom he will
    have mercy, and whom he will he hardeneth.

  3. What then shall we say?etc. The flesh cannot hear of this wisdom of God without being
    instantly disturbed by numberless questions, and without attempting in a manner to call God to an
    account. We hence find that the Apostle, whenever he treats of some high mystery, obviates the
    many absurdities by which he knew the minds of men would be otherwise possessed; for when


(^295) The meaning of the words “loving” and “hating” is here rightly explained. It is usual in Scripture to state a preference in
terms like these. See Genesis 29:31; Luke 14:26; John 12:25 — Ed.

Free download pdf