Poetry of Revolution: Romanticism and National Projects

(Sean Pound) #1
Soumets la Terre,
Les fleurs, les bois,
Lyre! À ta voix.
A ton mystère. (1-4)^199

Michael Dash, briefly alluding to the Parnassian aspect of Durand’s poetry, finds that it is

the plasticity in some of Durand’s descriptions which are akin to Parnassian technique.^200 He


quotes from two of Durand’s poems, one of which is entitled “Idalina.” This poem about a


Haitian woman includes the following physical description:


Sa légère chevelure
A l’allure
De nos joyeux champs de riz
Quand ses boucles sous la brise
Qui les frise
Bondissent en petits plis... (33-38).

This preview of Parnassian influence will carry greater import in the section on Durand’s

nature poems. In my introduction of this aspect of Durand’s poetry, I merely intend to mention


this neglected aspect of Durand’s writing in anticipation of more precise interpretation. Critics


understandably vary in their opinion as to what constitutes the Parnassian moments in Haitian


literature. Due in part to the diversity of French Parnassian poetry itself, it is difficult to pinpoint


the extent of Parnassian influence on Durand’s poetry. As a literary trend, it connoted among


other characteristics impersonality and formal perfection, characteristics which would apply to


the examples of Durand’s poetry as cited by Dash. Much of Durand’s poetry was indeed


contemporary to French publications of Parnassian poetry: Le Parnasse contemporain spanned


three volumes in 1866, 1871, and 1876, and José-Maria Heredia published his collection Les


Trophées in 1893, just three years before Durand’s Rires et Pleurs. Durand greatly admired the


French Parnassian poet, François Coppée, who once introduced Durand at the Société des gens


(^199) Le Parnasse contemporain (Genève: Slakine, 1971).
(^200) Dash, Literature 18.

Free download pdf