Poetry of Revolution: Romanticism and National Projects

(Sean Pound) #1

specificities of the Haitian landscape, Haitian writers and journalists coined parts of Durand’s


poetry as “Le Parnasse haïtien.”^210


The most important aspect of Parnassian poetry which impacted Durand’s work does not

deal with descriptive realism, mastery of poetic techniques, or nature. It rests with the vivid


portrayals of various Haitian cultural practices. There are the few poems in Rires et Pleurs,


which unlike any of the other poems mentioned, speak of Haiti and its religious culture with a


type of ancient mystique similar to civilizations portrayed by Leconte de Lisle in Poèmes


antiques. These verses from Durand’s poem “Sur le morne lointain” are about Haitian voodoo


practice:


Sur le morne lointain, semé de blanches cases
Le tambour qui rugit le chant mystérieux
Du magique vaudoux aux divines extases,
Où l’on immole un bouc, où l’on brise des vases,
Enivre les papas, qui battent, furieux,
Le tambour qui rugit le chant mystérieux
Sur le morne lointain, semé de blanches cases (1-7)

The alexandrine verse of the poem transposes the topic into one worthy of high poetic

expression. Although voodoo was widely practiced, it is understandably not a common theme in


Haitian poetry. Not only would voodoo be seen as detracting from modernity, but any realistic


account of voodoo in poetry would only have reinforced the stereotypes of the barbarity of


Haitians and especially of the country’s black peasants. Speaking of voodoo as distant, ancient,


and mysterious, however, subtly but safely details the religion constantly threatened during anti-


voodoo campaigns of various mulatto governments and condemned by the Roman Catholic


Church throughout the nineteenth century. The poem describes what during Durand’s lifetime


could well be the future projection of lost traditions and ancient folklore.


(^210) Haïti littéraire et sociale [Port-au-Prince] mai: 1906: 354.

Free download pdf