Poetry of Revolution: Romanticism and National Projects

(Sean Pound) #1
As Williams explains it, a poet’s project will also be a spiritual endeavor, and historical

figures are considered nearly synonymous with Haitian deities. Williams ends his preface with


an additional Latin quote: “I, pavre liber, sed non sine spe,” which translates as “Go little book,


but not without hope.” While Williams likely composed this himself, he modeled it on Latin


poets who would send their book off with a kind of blessing. Indeed what follows the preface is


a sonnet by Williams entitled “Le départ” in which wishes the poet of Poésies Nationales a


happy voyage guided by divine forces. Williams’ sign of confidence in Coicou’s project and


solidarity as a fellow Haitian poet is expressed in this final tercet:


O nef, trésor d’espoir, adieu! vogue et courage!
Et nous, nous qui t’aimons, nous tresserons pour toi
De verts lauriers. Pars! pars! Dieu guide ton voyage. (12-14)

4.2 THE POET AND THE MUSE


The first poem in Coicou’s collection is entitled “Introduction” and is preceded by two

epigraphs of its own. The first one is by the French Provençal poet and regional ethnologist


Frédéric Mistral (1830-1914) who also wrote in the late nineteenth century: “Ame de mon pays,


/De la Patrie âme pieuse, /Je t’appelle! Incarne-toi dans mes vers.” In Mistral’s untitled portion


of his long narrative poem Calandau, the last part of the verse actually reads “Incarne-toi dans


mes vers provençaux.”^262 Devoted to the revival of Provençal language and literature, Mistral


shared with Coicou a commitment to a threatened cultural identity. According to scholarship on


(^262) Frédéric Mistral, Œuvres poétiques complètes (Aix-en-Provence: Edicion Ramoun Berenguie, 1966). Emphasis
added.

Free download pdf