and sentiment, signals the lasting direction Haitian poetry will take throughout the nineteenth
century.
It was mentioned earlier that the educational situation in Haitian society of the 1830s
meant that the intellectual community involved in the publication of L’Union was indeed a small
one. It is not surprising that members of this cénacle, and poets among them, would seek
commonality and would search for literary connections of sorts, with those who shared their
sensibilities within Haiti. Ardouin’s poem, titled and dedicated “A Ignace Nau,” is an expression
of such a search. This text singles out Ardouin and Nau, even within a circle of poets, as sharing
similar life experiences and literary visions. Nau, whom Ardouin calls friend, is the only poet by
name to appear in any of Ardouin’s poetry:
Mon ami, quand l’orage gronde,
Quand l’éclair éblouit nos yeux
Et qu’une obscurité profonde
Confond la terre avec les cieux,
Sous le nuage qui les voile
Il ne scintille aucune étoile,
Et les oiseaux n’ont point de voix!
La foudre éclate dans les bois! (1-8)
The menacing storm and darkness function here as rather typical symbols of confusion
and turbulence. The separation between earthy and cosmic realms is initially masked, and the
noise of the storm is accompanied by an unnatural silence of the birds. The first seven verses
form one syntactical unit in this description, before the last verse “La foudre éclate dans les
bois!” introduces a break in the scene. An explosion of light, a natural element connecting earth
and sky, can be read as the ability innate to poets to cut through the chaos and the blurred
meaning of events. The second stanza sets up a similar scene, this time using the waves of the
sea. The final stanza of this three part poem restates in more direct emotional terms this same
troubled serenity, before projecting once again the idea of an eventual light. The lot of Ardouin