Reinventing Romantic Poetry : Russian Women Poets of the Mid-nineteenth Century

(Wang) #1

of her father’s German blood in her. I can’t stand all these German and


half-German women.’“^12 Indeed, Pavlova’s linguistic abilities drew


some envious ridicule from her contemporaries.^13 Yet her background


also provided a prestigious connection to European culture at a time


when it strongly influenced the Russian literary establishment and aris-


tocracy. Throughout the 1830 s and 1840 s, for example, the thick journal


Biblioteka dlia chteniialisted all books published in France, Germany, and


England, in addition to running a column on literary life in these coun-


tries. Most thick journals regularly reviewed European books, and even


Zvezdochka (1842–63), a journal for girls up to age fourteen, included


many children’s texts in French, German, and English, as well as Russian.


Pavlova also turned her German background into Russian literary cap-


ital by sending her first translations to Goethe, whose letter praising her


work she included in her album. As we shall see, Pavlova’s cosmopoli-


tan European background became an even greater asset posthumously,


when it brought her work to the attention of Russian Symbolists and


German Slavists.


Another equivocal social asset for Pavlova, as for every woman poet,

consisted in her attractiveness to men. Although hostile male contem-


poraries focused on and disparaged Pavlova’s appearance and man-


ner,^14 the Pavlova scholar Munir Sendich quotes accounts indicating that


Ivan Kireevsky and Nikolai Iazykov were in love with her, and that


Mickiewicz’s friend, Cyprian Daszkiewicz, killed himself because of his


unrequited love for her. As mentioned previously, a woman’s pleasing


physical appearance could serve as an excuse for men critics to trivial-


ize her work. And at least one literary historian—Valerii Briusov—


seemed to assume that any critic who reviewed Pavlova’s work favorably


did so because he was sexually attracted to her.^15


In any case, Pavlova’s literary connections constituted an unambigu-

ous source of literary capital. Thanks to her father’s, Karl Jaenisch’s,


friendship with Avdot’ia Elagina, Pavlova in the mid- 1820 s received an


invitation to read her poetry at Elagina’s salon.^16 Pavlova not only became


a constant attendee, meeting many important literary figures of her day,


but also through Elagina’s sons, Ivan and Petr Kireevsky, she gained en-


trée into the even more socially prominent salon of Zinaida Volkonskaia.


Again the brilliance and success of Volkonskaia’s salon can be attributed


to her connections—specifically, her affair with Alexander I.^17 At Vol-


konskaia’s salon Pavlova met Pushkin and Adam Mickiewicz, the ex-


iled Polish national poet. It can only have increased Pavlova’s social cap-


ital when Mickiewicz, with whom she was studying Polish, proposed


Karolina Pavlova 141

Free download pdf