Reinventing Romantic Poetry : Russian Women Poets of the Mid-nineteenth Century

(Wang) #1

Chapter 2. Literary Conventions



  1. On the friendly epistle, see Taylor, “Friendly Epistle in Russian Poetry.”
    Taylor notes that while they could serve as addressee, “women rarely wrote
    friendly epistles” ( 118 ). She characterizes the genre as “a celebration of poets’
    symposia, fueled by alcoholic drink” ( 322 ), its core consisting of “affirmations
    of friendship and that ‘You are a poet’” ( 325 ). As in the case of anacreontic
    poetry, such male bonding experiences rarely included women. In addition
    to Batiushkov’s “Vakkhanka” (1814–15), already cited in chapter 1 , see A. N.
    Maikov’s “Vakkhanka” ( 1841 ), Fet’s “Vakkhanka” (“Zachem, kak gazel’,” 1840 )
    and “Vakkhanka” (“Pod ten’iu sladostnoi poludennogo sada,” 1843 ), and
    Del’vig’s “Videnie” (1819–20), a Bacchic poem with metaphysical overtones.

  2. On men Romantic poets as priests, see Gilbert and Gubar, introduction to
    Shakespeare’s Sisters,xxi. On the tradition of the poet-prophet in nineteenth-
    century Russian literature, see Pamela Davidson, “The Moral Dimension of the
    Prophetic Ideal: Pushkin and His Readers,” Slavic Review 61 , no. 3 (fall 2002 ): 490–

  3. Shelley’s conclusion to Defence of Poetry ( 1821 ): “Poets are the unacknowl-
    edged legislators of the world.”

  4. Examples of Russian poets’ self-representation as bards include
    Zhukovskii’s famous “Pevets vo stane russkikh voinov” (The singer in the camp
    of Russian warriors, 1812 ), Iazykov’s “Pesn’ barda vo vremia vladychestva tatar
    v Rossii” (Song of the bard during the time of the Tatar’s dominion of Russia,
    1823 ), “Baian k russkomu voinu” (Baian to a Russian warrior, 1824 ), “Pesn’ Ba-
    iana” (Baian’s song, 1824 ), Del’vig’s “Romans” (Romance, 1824 ), Davydov’s Hus-
    sar poems, and Lermontov’s “Pesn’ barda” (Song of the bard, 1830 ).

  5. On the ballad revival, see A. B. Friedman, Ballad Revival,and Katz, Liter-
    ary Ballad.
    On the influence of Ossian in Russia, see Iu. D. Levin, Ossian v russkoi litera-
    ture konets XVIII-pervaia tret’ XIX veka.(Leningrad: Nauka, 1980 ), 154 , 157 , 164 ,
    172 , 180 , 191. Among the Russian writers who cited Macpherson, Levin lists
    Karamzin (whose translation of Ossian appeared in 1798 ), Batiushkov,
    Kiukhel’beker, Pushkin, and Lermontov.

  6. For example, in Tiutchev’s “Ne ver’, ne ver’ poètu, deva!” (Don’t trust,
    don’t trust the poet, maiden! 1839 ) the speaker portrays poets as so sexually
    powerful (“all-powerful, like the elements”) that they suck dry maidens’ hearts
    as a bee does a flower. A similar sexual power disparity can be found in Iazykov’s
    “Poèt” ( 1831 ), in which a young woman, hopelessly in love with a poet, cannot
    sleep at night. He, however, sleeps peacefully. Other examples of the poet’s sex-
    ual prowess with his muse and others can be found in Pushkin’s “Muza” (The
    muse, 1821 ), “Vot Muza rezvaia boltun’ia” (Here is the playful, chatterbox muse,
    1821 ), “Solovei i roza,” (The nightingale and the rose, 1827 ), and Evgenii Onegin
    8 , I–VI ( 1829 ); Lermontov’s “Poèt” ( 1828 ), Fet’s “Muza” ( 1854 ) and “Muze”
    ( 1857 ), Guber’s “Krasavitsa” (The beauty, 1838 ), Maikov’s “Svirel’” (The reed-
    pipe, 1840 ), and Kol’tsov’s “Solovei” (The nightingale, 1841 ).
    6 .Most of these women poets must have known Mme. de Staël’s novel
    Corinne( 1807 ), which concerns a nineteenth-century namesake of the Greek


234 Notes to Pages 38–39

Free download pdf