Reinventing Romantic Poetry : Russian Women Poets of the Mid-nineteenth Century

(Wang) #1

spondence: Pavlova’s Unpublished Letters ( 17 ) to Utin,” Russian Language Jour-
nal 28 , no. 100 (spring 1974 ): 63.
30 .German works on Pavlova by German Slavists include D. Cˇyzˇevs’kyj
[Tschizˇewskij] and D. Gerhardt, “Deutsche Pusˇkin-Übersetzungen von Karolina
Pavlova,” Germanoslavica 5 , no. 1–2( 1937 ): 32–52; Barbara Lettman-Sadony,
Karolina Karlovna Pavlova: Eine Dichterin russischdeutscher Wechselseitigkeit (Mu-
nich: O. Sagner, 1971 ); Frank Göpfert, ed. Das deutsche Werk Karolina Karolovna
Pavlovas: Textsammlung der ersten deutschen Gesamtausgabe(Wilhelmshorst: F. K.
Göpfert, 1994 ).
31 .Letter to me from Zoya Yurieff, July 1999. Sendich, “Life and Works of
Karolina Pavlova,” iv.
32 .Heldt, “Karolina Pavlova: The Woman Poet and the Double Life.” See
also her Terrible Perfection,111–15, and Fusso and Lehrman, Essays on Karolina
Pavlova. The Modern Language Association International Bibliography[online data-
base, cited March 12 , 2002 ] lists twenty-one Western articles and dissertations
about Pavlova since 1963.
Russian scholarship: Alekseeva, “Perevodcheskii stil’ Karoliny Pavlovoi (k vo-
prosu ob individual’nykh perevodchikh stiliakh),” Vestnik Leningradskogo uni-
versiteta,no. 8 ( 1981 ): 55–59, and Istoriia iazyka literatury,no. 2 , 55–59; V. K. Zon-
tikov, “‘Pishu ne smelo ia, ne chasto.. .’ (Stikhotvoreniie Karoliny Pavlovoi),” 35–
39 ; E. N. Lebedov, “Poznan’ia rokova chasha (Lirika Karoliny Pavlovoi), in
Stikhotvorenie,by Karolina Pavlova (Moskva: Sovetskaia Rossiia, 1985 ), 5–38;
Fridkin, “Al’bomy Karoliny Pavlovoi,” 140–48; Irina Reshetlova, “Kniaginia
russkogo stikha,” Chistye prudy: Al’manakh (Moskva: Moskovskii rabochii, 1989 ),
674–713. In addition, for the first time since Briusov’s 1915 edition, Pavlova’s “Za
chainym stolom” was republished in Serdtsa chutkogo prozren’em ...: Povesti
irasskazy russkikh pisatel’nits XIX v.ed. N. I. Iakushin (Moskva: Sovetskaia
Rossiia, 1991 ), 294–333.
33 .It is also possible that Pavlova saw her Jewish protagonist as an Oriental
“Other” and therefore capable of murder. See the discussion of literary orien-
talism and the poemain chapter 3.
34 .On Pavlova’s modification of genres in Dvoinaia zhizn’and “Za chainym
stolom,” see my “Gender and Genre in Pavlova’s A Double Life,” 563–77, and
“Karolina Pavlova’s ‘At the Tea Table’ and the Politics of Class and Gender,” 271–84.
35 .In addition to the articles listed in note 34 , see my “Karolina Pavlova’s ‘Tri
dushi’: The Transfiguration of Biography,”Proceedings of the Kentucky Foreign
Language Conference, 1984 (Lexington, Kentucky: Department of Russian and
Eastern Studies, 1984 ), 15–24.
36 .On Volkonskaia’s opera, see Aroutunova, Lives in Letters, 23.
37 .On Romantic values, see Christine Rydel, “Lyric Poetry: Introduction,”
in Ardis Anthology of Russian Romanticism, 21.
38 .For example, the bibliography Ukazatel’ literatury zhenskogo voprosa na
russkom iazyke,which appeared in Severnyi Vestnik 7 ( 1887 ), lists six articles about
Joan of Arc that appeared in Russian journals between 1842 and 1882 (p. 15 ). In
the United States, Emily Dickinson wrote a poem about Joan of Arc (“A Mien to
Move a Queen,” 1861 ), discussed in relation to Southey’s play by Elizabeth


274 Notes to Pages 145–149

Free download pdf