Proceedings of the Society of Biblical Archaeology

(Jeff_L) #1

Dec.3] SOCIETYOF BIBLICAL ARCHEOLOGY. [1889.


textes,* M. Maspero, ne s'est pas apen;u, n'ayant pasbien saisi
l'enchaînementdes phrases qui forment la fin de la dite inscription.


Toutela partie initialede notre textea été' fort bien renduepar
M. Maspero. Je n'ai donc pas besoin d'endonnerla transcription
hiéroglyphique,maisje me borne de communiquer dansla suite la
traductionqu'ena livrée le savant français.f Pourle reste du texte
—j'entendsla partie où mes vuesdiffèrentde celles de l'éditeur —le
lecteura le droit d'avoirsousles yeux nonseulementnos traductions
respectives,maisencorel'originalen transcription hiéroglyphique.
Voicid'abordla traduction qu'a faitele savant françaisdu texte
en son entier : " L'an XVI,le quatrième moisde Pirit, le 13 du roi
Siamon,jourd'apporterle roi Menmàrî Sitî Mînephtah,hors de
son tombeau pour le faire entrer dans le tumulus de la reine
AnhâpouX qui est à la grande nécropole—par l'entremise du
prophèted'Amon-râ,roi des dieuxOnkhfniamen,fils de Boki, du
pèredivind'Amon-Râ,roi des dieux, troisièmeprophètde Khonsou-
moïs Nofirhotpou, du scribe directeur des travaux du temple
d'Amon-Râ, roi des dieux, domestique du temple d'OusiRMÂRi
sotepenrîdansThèbes,intendant de la nécropole Mirithotî,du
scribe ingénieur en chef Nsipkashoutii. Aprèsque leur mère,la
supérieurede la demeure du Grand, eut dit : " Ce qui était en bon état,
en ma garde, n'a souffert aucundommagequandon les transporta hors
de ce tombeau où ils étaient," on les fit entrer en ce tumulus de la reine
Anhâpouqui est en la grande nécropole où Amenhotpou reposeen
paix."


* Les momies royalesde Déïr-elBahari,ouvragepubliédansle Ier volume des
Mémoirespubliéspar Us membres de la mission archéologiquefrançaiseau Caire,
pages 511 et suiv.
+ Bien entendu,je ne suis pointpartisandu système de transcription qu'a
appliquél'auteurfrançaisdansson ouvrage Maisc'estlà un point de détailqui
ne va pas nous occuperà cette occasion.
X Ce nom queM. Maspero a transcrit ] û /^^ £££'—' 'iffi ]> <'0'1

peut-êtrese lire f j] *q" f^3 ~~~;t=tP$ 1 Àn-râ-lef (cfr. f"^ZZ,
" henetzen, befeuchten,"Brugsch, Worterbuch,p. 1543). En effet, le signe
hiératiqueque nous avonstranscritpar O , a partout ailleursdansnotretexte
cettevaleur,chosequi mérite d'êtrenotée,les cinq exemples, que nous avons
du nom de la reine An-râ-lef, employantla même forme hiératiquepourle
signeque nous transcrivonspar râ.
120
Free download pdf